"Then I am to take it that Monsieur Tarzan would prefer to go naked into the jungle, armed only with a jackknife, to kill the king of beasts," laughed the other, good naturedly, but with the merest touch of sarcasm in his tone. | -- В таком случае остается предположить, что мосье Тарзан предпочел бы отправиться на охоту за львами нагишом и вооруженный одним лишь ножом? -- рассмеялся говоривший раньше, добродушно, но с легким оттенком сарказма в тоне. |
"And a piece of rope," added Tarzan. | -- И с веревкой, -- добавил Тарзан. |
Just then the deep roar of a lion sounded from the distant jungle, as though to challenge whoever dared enter the lists with him. | Как раз в эту минуту глухое рычание льва донеслось из далеких джунглей, словно бросая вызов смельчаку, который решился бы выйти с ним на бой? |
"There is your opportunity, Monsieur Tarzan," bantered the Frenchman. | -- Вот вам удобный случай, мосье Тарзан, -посмеялся француз. |
"I am not hungry," said Tarzan simply. | -- Я не голоден, -- просто ответил Тарзан. |
The men laughed, all but D'Arnot. | Все рассмеялись, за исключением д'Арно. |
He alone knew that a savage beast had spoken its simple reason through the lips of the ape-man. | Он один знал, насколько логична и серьезна эта причина в устах обезьяны-человека. |
"But you are afraid, just as any of us would be, to go out there naked, armed only with a knife and a piece of rope," said the banterer. "Is it not so?" | -- Признайтесь, вы боялись бы, как побоялся бы каждый из нас, пойти сейчас в джунгли нагишом, вооруженный только ножом и веревкой, -- сказал шутник. |
"No," replied Tarzan. "Only a fool performs any act without reason." | -- Нет, -- ответил ему Тарзан. -- Но глупец тот, кто совершает поступок без всякого основания. |
"Five thousand francs is a reason," said the other. "I wager you that amount you cannot bring back a lion from the jungle under the conditions we have named-naked and armed only with a knife and a piece of rope." | -- Пять тысяч франков -- вот вам и основание, -сказал другой француз. -- Бьюсь об заклад на эту сумму, что вы не сможете принести из джунглей льва при соблюдении упомянутых вами условий: нагишом и вооруженный ножом и веревкой. |
Tarzan glanced toward D'Arnot and nodded his head. | Тарзан взглянул на д'Арно и утвердительно кивнул головой. |
"Make it ten thousand," said D'Arnot. | -- Ставьте десять тысяч,-- предложил д'Арно. |
"Done," replied the other. | -- Хорошо, -- ответил тот. |
Tarzan arose. | Тарзан встал. |
"I shall have to leave my clothes at the edge of the settlement, so that if I do not return before daylight I shall have something to wear through the streets." | -- Мне придется оставить свою одежду на краю селения, чтобы не прогуляться нагишом по улицам, если я не вернусь до рассвета. |
"You are not going now," exclaimed the wagerer-"at night?" | -- Неужели вы пойдете сейчас? -- воскликнул бившийся об заклад. -- Ведь темно? |
"Why not?" asked Tarzan. "Numa walks abroad at night-it will be easier to find him." | -- Почему же нет? -- спросил Тарзан. -- Нума бродит по ночам, будет легче найти его. |
"No," said the other, "I do not want your blood upon my hands. | -- Нет, -- заявил тот. -- Я не хочу иметь вашу кровь на совести. |
It will be foolhardy enough if you go forth by day." | Достаточно риска, если вы пойдете днем. |