"We can soon see," replied the police officer, and ringing a bell he summoned an assistant to whom he issued a few directions. | -- Это мы можем сейчас увидеть, -- объявил полицейский чиновник, и на его звонок явился помощник, которому он отдал несколько распоряжений. |
The man left the room, but presently returned with a little hardwood box which he placed on his superior's desk. | Чиновник вышел из комнаты, но тотчас вернулся с маленькой деревянной шкатулкой, которую он и поставил на пюпитр своего начальника. |
"Now," said the officer, "you shall have your fingerprints in a second." | -- Теперь, -- сказал чиновник, -- вы получите отпечаток ваших пальцев в одну секунду. |
He drew from the little case a square of plate glass, a little tube of thick ink, a rubber roller, and a few snowy white cards. | Он вынул из маленькой шкатулки квадратную стеклянную пластинку, маленькую трубочку густых чернил, резиновый валик и несколько белоснежных карточек. |
Squeezing a drop of ink onto the glass, he spread it back and forth with the rubber roller until the entire surface of the glass was covered to his satisfaction with a very thin and uniform layer of ink. | Выжав каплю чернил на стекло, он раскатал ее взад и вперед резиновым валиком, пока вся поверхность стекла не была покрыта очень тонким и равномерным слоем чернил. |
"Place the four fingers of your right hand upon the glass, thus," he said to D'Arnot. "Now the thumb. | -- Положите четыре пальца вашей правой руки на стекло, вот так, -- сказал чиновник д'Арно. -Теперь большой палец... |
That is right. | Хорошо. |
Now place them in just the same position upon this card, here, no-a little to the right. | А теперь, в таком же положении, опустите их на эту карточку, сюда, нет, немного правее. |
We must leave room for the thumb and the fingers of the left hand. | Мы должны оставить еще место для большого пальца и для четырех пальцев левой руки. |
There, that's it. | Так! |
Now the same with the left." | Теперь то же самое для левой руки. |
"Come, Tarzan," cried D'Arnot, "let's see what your whorls look like." | -- Тарзан, идите сюда, Тарзан! -- крикнул д'Арно. -- Посмотрим, на что похожи ваши петли. |
Tarzan complied readily, asking many questions of the officer during the operation. | Тарзан тотчас же согласился, и во время операции забросал чиновника вопросами. |
"Do fingerprints show racial characteristics?" he asked. "Could you determine, for example, solely from fingerprints whether the subject was Negro or Caucasian?" | -- Показывают ли отпечатки пальцев различие рас? -- спросил он. -- Могли ли бы вы например определить только по отпечаткам пальцев, принадлежит ли субъект к черной или к кавказской расе? |
"I think not," replied the officer. | -- Не думаю, -- ответил чиновник, -- хотя некоторые утверждают, будто у негра линии менее сложны. |
"Could the finger prints of an ape be detected from those of a man?" | -- Можно ли отличить отпечатки обезьяны от отпечатков человека? |
"Probably, because the ape's would be far simpler than those of the higher organism." | -- Вероятно да, потому что отпечатки обезьяны будут куда проще отпечатков более высокого организма. |