Читаем Театр. Том 1 полностью

Кто внемлет разуму, когда разлит в кровиВсепобеждающий, волшебный яд любви?Коль скоро хворь свою больной благословляет,Насильно он себя лечить не позволяет.

Леонор.

Вам дорог ваш недуг, прельщает вас мечта,Но вы же все равно Родриго не чета.

Инфанта.

Да, и лишь потому я забываю это,Что в лести у любви, увы, соперниц нету.Мне верить хочется, что, коль погибнет граф,Родриго же назад вернется жив и здрав,Я право обрету любить его открыто:Все может тот, кем враг сражен столь знаменитый.Я вижу, волю дав мечтаниям своим,
Как царства целые склоняются пред ним,И льстивая любовь живописать мне рада,Как всходит он на трон поверженной Гранады,Край мавров под руку свою навек берет,На гордый Арагон войска ведет в поход,Над Португалией свое возносит знамяИ к знойной Африке плывет, чтоб за морямиВновь кровью оросить лавровый свой венок.Да, нынче победив, затмит в свой час и срокСобой Родриго всех, кого венчала слава,И ровню в нем любить тогда снищу я право.

Леонор.

Высоко же вы с ним в мечтаньях занеслись!А вдруг противники без боя разошлись?

Инфанта.

Нет, граф нанес отцу Родриго оскорбленье,Они ушли вдвоем — какие ж тут сомненья?

Леонор.

Допустим, будет бой, но где порука в том,Что станет ровнею Родриго вам потом?

Инфанта.

Я брежу. Страсть моя рассудку прекословит.Ты видишь, сколько бед она мне уготовит.Идем, утешь меня и будь поддержкой мне,Чтоб не осталась я с тоской наедине.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Фердинанд, дон Ариас, дон Санчо.

Дон Фердинанд.

Так, значит, граф не смог перебороть тщеславье?
Ужель он думает, простить его я вправе?

Дон Ариас.

Я увещал его от вашего лица,Но так и не сломил упорство гордеца.

Дон Фердинанд.

О небо правое, противиться доколеНамерен подданный моей монаршей воле?Им дон Диего был сначала оскорблен,Теперь при всем дворе со мною спорит он.Хоть воина я в нем ценю и полководца,А все же, видно, спесь мне сбить с него придется.Будь он сам бог войны иль доблесть во плоти,От наказания кичливцу не уйти.Граф в дерзости своей все перешел границы,Я долго ожидал, что мне он подчинится,
Но раз упорствовать желательно ему,Вы сей же час его отправите в тюрьму.

Дон Санчо.

Разумно ли спешить со взятием под стражу?Граф ссорой распален и пребывает в раже,Но, успокоившись, смирится, может быть.Кто горд, того не вдруг заставишь уступить:Он знает, что не прав, но, спесью ослепленный,Не хочет осудить проступок, им свершенный.

Дон Фердинанд.

Дон Санчо, смолкните! Я объявляю вам:Кто за виновного, тот виноват и сам.

Дон Санчо.

Смолкаю, государь, но если вы дадитеДва слова молвить мне…

Дон Фердинанд.

Перейти на страницу:

Похожие книги