Читаем Тело и телесность в естественном языке и языке жестов полностью

Вкус слез — соленый (см. толкование слова слезы в разделе 8.2). Сказанному не противоречат сочетания сладкие слезы и горькие слезы. Прилагательные тут выражают, напомним, не значение признака слез, а причину, вызвавшую слезы, — приятную, как в сочетании сладкие слезы (умиления, восторга и т. п.), или неприятную, как в сочетании горькие слезы (обиды, покаяния и др.).

Отметим сочетание горючие слезы, которое означает ‘обильные и очень горькие слезы’. Из телесных объектов горючими бывают только слезы, хотя горьким вкусом обладают и другие телесные жидкости, например желчь.

8.3.4. Прозрачность и цвет слез

В норме слезы бесцветны и прозрачны. Они часто выступают как мерило или эталон прозрачности и (в переносном смысле) полного отсутствия отрицательных качеств у человека, его, как говорят, чистоты. Не случайно сравнение чист как слеза (производное от чист как слеза ребенка) применяется не только по отношению к жидкостям, см. предложение (816) Самогон Филькиной марки ценится выше марки Самошкиной… Градусов шестьдесят крепости и чист как слеза! (Ф. Крюков. Новым строем), но и по отношению к человеку, см. предложения (817) Но дядя Миша, во-первых, был в этот день «чист как слеза», во-вторых, голос его обладал такой спокойной убедительной властью, что она, как ни топорщилась, верила сразу всему!

(Д. Рубина. На солнечной стороне улицы) и (818) А те люди, которые проезжали через наш город, забыли о том, что мусульманин, только что принявший ислам, чист как слеза ребенка (А. Афанасьев. Группа крови).

Как и в случаях с температурными и вкусовыми прилагательными, семантика прилагательных, выражающих цвет, степень прозрачности или наличие в слезах каких-то примесей, в сочетании со словами слезы и слеза содержит компоненты, характеризующие нетелесную (психологическую или ментальную) сферу человека. Например, сочетание мутные слезы усталости и голода в предложении (819) Из ее грустных полуоткрытых глаз сочились мутные слезы усталости и голода (А. Фадеев. Рождение Амгуньского полка) косвенно характеризует накопившуюся у человека усталость и испытываемое им чувство голода. В этой связи отметим, что у детей, не накопивших переживаний и обид, мутных слез не бывает; сочетание мутные слезы — это языковая характеристика людей, много испытавших и переживших.

Из «цветовых» обозначений слез выделим выражения черные слезы и

кровавые слезы.

Черные слезы в одном из своих значений указывает на то, что слезы смешались с чем-то черным, причем так, что стали как бы черными, ср. предложение (820) Черные очки Збигнева Цибульского <…> были для нас таким же символом <…> как смешанные с краской черные слезы Джульетты Мазины (Л. Аннинский. Польский нерв). В другом значении то же выражение описывает, как мы уже неоднократно видели на других примерах, не свойство слез, а причину их появления. Как это нередко бывает с черным цветом, выражение черные слезы указывает на негативные причины слез, ср. черные слезы тоски, черные слезы зависти.

Выражение кровавые слезы обозначает ‘слезы, вызванные страданием или болью, настолько сильными, что кажется, будто текущие слезы сильно смешаны с кровью’, см. выражение Будешь умываться кровавыми слезами и предложение (821) Опомнитесь, откажитесь от пьянства и идите домой, где ваши голодные, избитые вами жены плачут кровавыми слезами

(Н. Гумилев. Черный Дик).


Основываясь на структурных и физических свойствах слез, мы можем предложить следующее толкование для слова слезы в его основном значении:

СЛЕЗЫ 1 — ‘соленая вода, которая скапливается в глазах человека и которая вытекает из глаз в определенных ситуациях’.


Комментарии

1. В качестве входной единицы мы не случайно выбрали форму множественного числа слезы. Для этого есть несколько причин.

Во-первых, форма слезы (42 763 вхождения по данным Национального корпуса русского языка[290]) почти вдвое употребительнее формы единственного числа слеза (23 633 вхождения).

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука