Читаем Тело и телесность в естественном языке и языке жестов полностью

Во-вторых, употребление слова слеза более характерно для коллокаций, идиом и клишированных фраз, таких как скупая мужская слеза, одинокая слеза, Целый мир не стоит слезы ребенка, тогда как слово слезы свободно входит также и в многочисленные и семантически разнообразные свободные сочетания.

В-третьих, лексема СЛЕЗЫ 1 тесно связана с лексемой ГЛАЗА 1, которая является первым значением слова глаза и которая обозначает парный соматический объект. А входом в толкование парных соматических объектов, как правило, служит соответствующая единица в форме множественного числа.

В-четвертых, в русском языке есть имена соматических объектов, семантическая структура которых идентична семантической структуре слова слезы, ср. сопли

и сопля. Таким именем является также слово волосы (о словах волосы и волос см. подробнее § 6 гл. III). Напомним читателю, что мы рассматриваем слово слезы только применительно к человеку, что объясняет появление элемента ‘человек’ в тексте толкования.

2. В толкование лексемы СЛЕЗЫ 1 входит указание на три важнейших признака слез, а именно на местоположение, особенности функционирования и вкус. Стандартные местоположение и динамическое поведение слез — их вытекание из глаз — воспринимаются зрительно. Указание местоположения слез важно, поскольку оно отличает слезы от других телесных жидкостей. Слезы появляются в глазах, иногда стоят в глазах и под действием силы тяжести текут вниз по поверхности лица. При этом они часто попадают в рот человека, отчего человек ощущает их вкус. Этот вкус — соленый, несмотря на то что в русском языке существуют такие сочетания, как сладкие слезы

или горькие слезы. Здесь, однако, нет никакого противоречия, поскольку в этих сочетаниях прилагательные употреблены в своих переносных значениях. Они тут не описывают вкус слез, а прямо или косвенно указывают на причину их появления — приятную, ср. сладкие слезы умиления и восторга, или неприятную, ср. горькие слезы обиды и разочарования. Впрочем, в этих сочетаниях слово слезы может обозначать ситуацию возникновения соответствующих эмоций, см. лексему СЛЕЗЫ 2.

3. В противоположность лексикографическим решениям по поводу слова слезы, которые приняли составители просмотренных нами словарей, мы не считаем необходимым включать в толкование его основного значения элемент ‘прозрачная’. Использование единицы ‘вода’ как родового понятия для описания слез позволяет избежать ненужной избыточности и сократить текст толкования, поскольку стереотипно (в норме) вода прозрачна.

4. То, что слезы способны вытекать из глаз, известно не только из непосредственного опыта человека — этот факт отражен в этимологии слова слезы

. Согласно словарю (Фасмер 2004), оно восходит к праславянскому *slьza и родственно словам слизь, слизкий. Свойство текучести у слез является производным от аналогичного свойства воды и поэтому тоже не требует отдельного указания в толковании.


У слова слезы есть и другие значения.

Так, слово слезы может обозначать ситуацию, в которой возникают СЛЕЗЫ 1. В этом значении слово слезы

(лексема СЛЕЗЫ 2) синонимично слову плач (ср. описание синонимического ряда с доминантой ПЛАЧ в (НОСС 2004, 765–767)), ср. сочетания удариться в слезы, разразиться слезами. Лексема СЛЕЗЫ 2 — синоним слова плач в одном из значений — является значением лексической функции Manifest от соответствующей лексемы плач (о лексической функции Manifest см. (Мельчук 1974/1999)).

Поскольку проявления плача могут быть разными, особо подчеркнем, что слезы характеризуют именно внешний вид плачущего или готового заплакать человека, в отличие от других проявлений плача, таких как прерывающееся дыхание, звуки рыданий и всхлипываний и др. (Апресян 2004, 762–765). Даже в тех случаях, когда человек сдерживает слезы, его внешний вид говорит о том, что он вот-вот заплачет. Ср. предложения (822) Я прикрыл лицо рукой и разразился слезами — самыми горячими из всех пролитых мной (В. Набоков. Лолита) и (823) Слезы душили меня, я сел на диван и, не в силах говорить более, упал головой ему на колена, рыдая так, что мне казалось, я должен был умереть в ту же минуту (Л. Толстой. Отрочество).

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука