Читаем Тело и телесность в естественном языке и языке жестов полностью

Следует постоянно помнить, что наличие даже большого смыслового инварианта еще не означает полной межкультурной синонимии жестов. Больше того, бывает так, что очень схожие жестовые формы имеют очень далекие друг от друга смысловые интерпретации и выражают вещи чуть ли не прямо противоположные, то есть существуют энантиосемичные невербальные формы и модели поведения. Например, в одной культуре щекотка может быть невербальным знаком и невербальным актом агрессии, а в другой культуре — компонентом любовной игры. Плевок может обозначать ‘презрение’, а может ‘любовь’, а махать рукой даже в пределах русской культуры можно быть и знаком приветствия, и знаком прощания (см. об этом в (Крейдлин 2002)).

3.3.2. Финские модели невербального и смешанного поведения в их сопоставлении с русскими

Выше мы говорили, что финскую культуру отличают среди многих других культур простота, безыскусственность, отсутствие вычурности и показного в поведении и бытовой жизни, и вместе с тем многие отмечают неразговорчивость финнов и их самоограничение. Однако финны тонко чувствуют малейшие изменения в способах и моделях коммуникативного поведения партнера и ведут постоянный мониторинг речевого и телесного актуального коммуникативного поведения. Представители других народов и культур часто неправильно понимают такое поведение финнов и несправедливо связывают их относительно малую жестовую активность и молчание с отстраненностью и асоциальностью. Мы говорили, что такому восприятию финнов другими способствует в большой мере и то, что их жестовый язык и телесное поведение сильно редуцированы по форме и весьма скупы в количественном отношении. Иными словами, финны часто как бы забывают о выразительном потенциале языка тела. При этом они сами называют традиционно присущий им способ коммуникативного поведения словами luontella tapa olla

‘естественный способ поведения’ или etta on luontevaa ‘вести себя непринужденно и естественно’, см. (Carbaugh, Berry, Nurmikari-Berry 2006).

Впрочем, сегодня отношение финнов к телу и телесному поведению постепенно меняется. Финны, в особенности те, кто ориентирован на Запад, ощущают, что их традиционные модели невербального и смешанного коммуникативного поведения воспринимаются со стороны как занудство, как нечто неприятное и вызывающее досаду, как некое свойство, которое собеседнику приходится терпеть. Поэтому финны, главным образом молодежь, сегодня осознанно меняют нормы и модели своего телесного поведения.

* * *

Ниже мы рассмотрим несколько примеров жестовых несоответствий в двух культурах и расскажем об ошибках понимания русских финнами, или наоборот.

Начнем с рукопожатий

. Класс рукопожатий образуют жесты, характерные для разных культур, в большинстве которых они имеют свои особенности[316]. Поэтому часто даже такие на первый взгляд совсем простые жесты вызывают непонимание, недоразумение и конфликт.

Так, финские рукопожатия kättely и kädenpuristus относятся к наиболее типичным жестам финнов, исполняемым ими при формальных и не слишком теплых встречах (то есть так называемые социальные жесты приветствия).

Слово kädenpuristus

означает буквально ‘сжатие руки’ и имеет более выраженный эмоциональный фон, который можно отнести к ‘формально выражаемой теплоте’. В сравнении с жестом kädenpuristus жест kättely является еще более формальным, так как он соотносится с семиотическим актом приветствия как часть ритуала или, если угодно, как элемент социального протокола, а потому не несет каких-либо эмоциональных коннотаций. Возможно, именно по этой причине kädenpuristus используется также для выражения смысла искренней и большой благодарности. Есть финское выражение kultainen kädenpuristus ‘золотое рукопожатие’ и нет *kultainen kättely.
Финн, который хочет выразить благодарность лицу, которому очень обязан и которым восхищается, скажет ему скорее Tahdon puristaa hänen kättään, англ. ‘I want to squeeze your hand’, букв. ‘Я хочу сжать тебе руку’, чем Tahdon kätellä häntä, англ. ‘I want to shake hands with him’, букв. ‘Я хочу пожать ему руку’. Дело в том, что сжатие руки передает еще одну характерную черту финских рукопожатий, часто неверно воспринимаемую другими людьми как агрессивность. А именно, финские рукопожатия всегда выполняются с силой, причем не только мужчинами, но и женщинами. Иными словами, вялое рукопожатие, нередко встречающееся среди русских женщин и некоторых русских мужчин, финнам вообще не свойственно.

По мнению финских информантов, рукопожатия у них — это жесты, при исполнении которых передаются характер и темперамент человека. И твердое, а иногда даже болезненное рукопожатие не считается у финнов знаком плохого поведения и не является признаком, свидетельствующим об отсутствии у человека должных манер. Это отражение характера, приятного вам или нет — не столь важно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Язык и семиотика тела

Тело и телесность в естественном языке и языке жестов
Тело и телесность в естественном языке и языке жестов

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков? Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека
Естественный язык и язык жестов в коммуникативной деятельности человека

Улыбка, жест, поза, взгляд, вздох, прикосновение подчас могут сообщить о человеке гораздо больше, чем его речь или письмо. Авторы этой фундаментальной монографии рассматривают телесность как неотъемлемую часть культуры, а невербальную семиотику — как важнейшую составляющую не только языка, но и социальной жизни. Каким образом язык и тело влияют друг на друга? Какие культурные интерпретации мы придаем этим взаимоотношениям? Какова роль невербальной коммуникации в возникновении культурных различий? Действительно ли недооценка языка тела порой может стать не меньшей преградой на пути к взаимопониманию, чем незнание иностранных языков?Монография написана коллективом ведущих специалистов в области невербальной семиотики во главе с доктором филологических наук, заслуженным профессором РГГУ Г. Крейдлиным.

Александр Борисович Летучий , Григорий Ефимович Крейдлин , Коллектив авторов -- Филология , Лидия Александровна Хесед , Светлана Игоревна Переверзева

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука