Читаем Тем, кто хочет знать полностью

О ф и ц и а н т к а  приносит на подносе завтрак и два кофейника. Ставит на стол.


О ф и ц и а н т к а (указывая на малый кофейник). Без кофеина. (Уходит.)

С т и в е н. Я начинаю с кофе.

К э т р и н. На здоровье, мистер Элликот-младший! (Наливает ему в чашку кофе.) Отсутствие кофеина действительно сберегает силы. А ночью вам, вероятно, захочется повеселиться.

С т и в е н. Уговорите Люду. Я-то не против ночного клуба. Здесь, говорят, есть забавные. (Пьет кофе.)

К э т р и н. Люда, позволим себе маленькое разложение, а?

Л ю д м и л а. Под эгидой влиятельного журналиста? Идет.


З а т е м н е н и е.

ОДИННАДЦАТЫЙ ЭПИЗОД

Номер в отеле. С т и в е н  у телефона лихорадочно следит за часами: вот-вот позвонит Людмила и сообщит, что заболела. Звонок телефона. Просиявший Стивен хватает трубку, но собственное оглушительное чихание мешает ему ответить. Он еще дважды чихает, пока ему удается ответить.


С т и в е н (кашляя). Слушаю, Люда!

Б а р б а р а (зрители, как и в предыдущем междугородном разговоре, отчетливо слышат ее голос). Ах ты, дамский угодник! Какая Люда? Говорит твоя сестра.

С т и в е н. Барб?

Б а р б а р а. Не волнуйся, Стив, папе лучше. Но он почему-то тревожится за Люду…

С т и в е н. Люда действительно прихворнула.

Б а р б а р а. Что с ней?

С т и в е н. Ничего серьезного. Элементарный грипп.

Б а р б а р а. Откуда сейчас грипп?

С т и в е н. Я предупреждал, нельзя было возить Люду к тетушке Салли. А теперь придется отвезти в клинику.

Б а р б а р а. Обязательно в клинику?

С т и в е н. А кто обеспечит ей уход в отеле! Прикажешь мне сидеть у постели молодой женщины?

Б а р б а р а. Где же ее будут лечить?..

С т и в е н. Совсем недалеко. В Рединге.

Б а р б а р а (неторопливо). Неужели в Филадельфии нельзя…

С т и в е н. В Филадельфии придется платить большие деньги. А в Рединге из признательности к нашей газете Люду будут лечить почти бесплатно.

Б а р б а р а. Вот как.

С т и в е н. Извини, Барб, нам с Людой пора в Рединг.

Б а р б а р а. Вечером позвони.

С т и в е н. Постараюсь. Ну, всего хорошего…

Б а р б а р а. Постой! Папа хочет поговорить… Нет, ему трудно. Он немедленно переведет тебе деньги. Специально на лечение Люды. А ты вечером…

С т и в е н. У Люды повышается температура. А ты меня задерживаешь. (Положил трубку. И тут же слышит стук в дверь.) Войдите.


Входят оживленные, принарядившиеся  Л ю д м и л а  и  К э т р и н. Стивен ошеломлен.


Л ю д м и л а. Извините. У вас долго был занят телефон.

К э т р и н. Уже пришла машина.

С т и в е н (сбит с толку). Куда вы едете?

Л ю д м и л а. Конечно, в университет. Разве вы не с нами?

С т и в е н. Я… я… (Чихает и кашляет.)

К э т р и н. О, мистер Элликот, вы основательно простужены.

С т и в е н. Ерунда. Я при… (Кашляет.) Приеду.

Л ю д м и л а. И румянец у вас. Немедленно измерьте температуру. (Кэтрин.) Надо раздобыть термометр.

С т и в е н. Не нужен мне термо… (Чихает.) Термо… (Чихает.) Термометр. (Людмиле.) Как вы себя чувствуете?

Л ю д м и л а. Прекрасно.

С т и в е н. Но ваш вид мне не нра… (Закашлялся.)

Л ю д м и л а. Что вы! Я на редкость…

К э т р и н. Люда! Мы заставляем ждать почтенных профессоров.

Л ю д м и л а. Идем. (Уходя с Кэтрин.)

А вы полечитесь.

К э т р и н. Не то сорвете наш рейд в ночной клуб!

С т и в е н. Я совершенно здо… (Закашлялся.)


З а т е м н е н и е.

ДВЕНАДЦАТЫЙ ЭПИЗОД

Прошло несколько часов. Вечереет. Ферма. Гостиная. Ю д ж и н  Э л л и к о т, полулежа в кресле, настороженно прислушивается к разговору  Б а р б а р ы  по телефону.


Б а р б а р а (разочарованно). Значит, больная москвичка к вам не поступала. Извините, мисс. (Положила трубку.) Шестой звонок — и все пустой номер. Подождем звонка Стивена.

Э л л и к о т. Барб, прошу тебя… позвони в остальные… редингские клиники… Прошу…

Б а р б а р а (кротко, как говорят с больными). Хорошо, па. (Заглядывая в справочник, набирает код и номер.)

Г о л о с  м е д с е с т р ы. Хэлло! Клиника доктора Содерста.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман