— Полагаю, твоя одежда не привлечет внимания в твоем времени, но стоит прикрыться плащом. Этот похож на плащ юного французского фермера, — он открыл мешок, который оказался одеялом со связанными углами. Он достал темную вещь.
Ник встряхнул плащ, его ноздри раздувались.
— Пахнет фермой. Это должно прикрыть во мне английский вид.
— Ты нашел что-нибудь для меня? — спросила Тори.
Аллард порылся в мешке.
— Там была школьная форма, но большая. Раз штаны тебе понравились во время плавания, я решил достать тебе одежду мальчика, — он протянул ей свернутые вещи. — Прости, вещи не такие чистые, как хотелось бы.
Тори разглядывала свой новый наряд. Плащ был теплым, хоть и не новым, а шапка скроет ее черты. Хоть штаны были бесформенными и слишком длинными, их можно было закатать в лодыжках. Леди было постыдно носить штаны, но она ощущала приятную свободу в них, когда надела их в Дюнкерке. — Никто не посмотрит на нас. Жаль, что пришлось украсть.
— Мне тоже это не нравится, но выбора нет, — согласился Аллард. — У меня были с собой монеты, я оставил золотую гинею. Хозяину магазина будет хоть какая-то выгода, — он вытащил еще два потрепанных одеяла. — Они потертые, но лучше, чем спать на камне.
— Ты постарался, — Тори встряхнула одеяло. Оно было маленьким и из жесткой шерсти, но хотя бы защитит от ветра.
— У меня есть и еда. Хлеб, кусок сыра, бутылка белого вина, — Аллард достал большой кусок сыра и две тощие буханки хлеба, опустил рядом бутылку. — И я сорвал по пути пару спелых груш с дерева.
— Ты невероятен, Аллард, — Ник вытащил перочинный нож и стал резать сыр. — Ты даже не ошибся.
— Не совсем, — сказал Аллард. — Хозяйка живет над магазином с едой, куда я вошел. Она услышала меня и вышла с ружьем.
— Небеса! — воскликнула Тори. — Она подняла тревогу?
— Я поднял руки и попытался выглядеть безобидно, пока объяснял, что мне просто нужна была еда. Видимо, французский у меня с акцентом, потому что она прервала меня и сказала, что не хочет знать больше.
— Наверное, приняла тебя за британского авиатора, — Ник отрезал кривой кусок хлеба. — Мой брат говорил, что есть французы, которые тайно помогают сбитым летчикам бежать.
— Тогда понятно. Она почти не говорила, но завернула сыр, хлеб, дала мне вино и сказала уходить тихо и быстро, — Аллард опустил кусочек сыра на хлеб и с удовольствием откусил. — Она говорила что-то странное. Что меня не должны увидеть, ведь в деревне нет мужчин.
Ник нахмурился.
— Я слышал, что есть деревни, где остались только старики и маленькие мальчики. Все остальные мужчины были переправлены к Германию для труда.
Тори судорожно вдохнула.
— Уверен, что твой век цивилизованнее нашего, Ник?
— Нет, — сказал он. — Но зато я понимаю, почему мы должны сражаться, а не сдаться.
Аллард открыл бутылку вина и сделал глоток.
— Некрепкое столовое вино, хорошо идет с хлебом и сыром. Ник?
Ник вытер рот и попробовал.
— Неплохо. Получится романтическая история для наших внуков, — он передал бутылку Тори.
— Если мы доживем до внуков, — она старалась не думать, что Аллард уже пил из этой бутылки. Они были товарищами, а не возлюбленными, и это было лишь вино.
Ник взял еще хлеба и сыра.
— Еще несколько кусочков, и я смогу идти за доктором Вейсом.
— Нам нельзя идти днем, — сказал Аллард. — Даже сейчас мне пришлось обходить несколько грузовиков немцев на дороге. Лучше отдохнуть днем и пойти к замку Бушар, когда станет темно.
— Тебе хватит сил к тому времени, чтобы вернуться домой, Тори? — спросил Ник. — Или подождешь конца миссии?
— Я иду с вами, конечно, — спокойно сказала она. — Я не хочу сидеть в пещере и думать, живы вы или мертвы. Я — маг, а не беспомощная школьница.
Аллард был возмущен.
— Мужчины должны защищать женщин и детей.
— Если ты скажешь, что Тори нужна защита, тебе будет плохо, — сказал Ник с улыбкой. — Я буду рад взять ее с собой. Она — один из самых сильных магов среди Нерегуляров, и ее талант соединять силы очень полезен. С ней наши шансы будут выше.
Аллард поймал взгляд Тори, в его серых глазах была тревога.
— Я не могу тебя переубедить?
— Нет, но можешь дать мне грушу.
Он дал грушу, и Тори потерла ее о рукав и запустила в нее зубы. Груша была спелой, сладкой и сочной.
— Это лучший пикник, на каком я была, — она откусила еще немного.
Лучший, а еще самый странный. Но она не жалела, ведь была рядом с Аллардом, хоть между ними и оставался барьер.
ГЛАВА 22
Тори и остальные проспали почти весь день. Она проснулась от тихого дождя на закате. Поев, они отправились в ночь. Дождь усилился, и Тори была рада, что Аллард принес им плащи и шапки. Хоть ее магия очага грела ее, дождь все еще был мокрым.
Жаль, с ними не было мага погоды, чтобы прогнать дождь. Идти по неизвестной территории во тьме, грязи и под дождем было опасно.
Ник вел их, не мешкая, лишь замирая, когда выбирал, как лучше обойти дома. Они миновали одну ферму достаточно близко, чтобы хором залаяли собаки. Но люди их не заметили. Если женщины и дети работали на фермах, они устали и не проснулись.
Ник тихо сказал спустя некоторое время:
— Доктор Вейс очень близко. За холмом, как мне кажется.