– Не делай этого, Сэнди, – просил он, – ну, пожалуйста, не делай! Я не вправе объяснить тебе, почему мама лишила Дерека наследства, но это ни с какого боку не связано с моим браком. Ты моя жена, и другой мне не нужно, плевать я хочу на все эти акции и Энвижен, я сто раз говорил, что у меня нет никакого призвания заниматься бизнесом. Я люблю тебя, ты любишь меня, не делай с нами такого!
Застегнув молнию на сумке, Сандра выпрямилась, перекинула через плечо ремень и шагнула было к выходу, но встретила взгляд Родерика, и упрямо выпяченный подбородок ее предательски дрогнул.
– Хорошо, – сказала она, – но тогда откажись от наследства. Обойдемся без дома, обойдемся без субсидий, но только откажись.
Родерик прислонился к стене.
– Не могу, – глухо ответил он.
– Тогда прощай, – отвернувшись, она прошла мимо него. Звякнули ключи от квартиры, брошенные ею на журнальный столик, хлопнула входная дверь.
Обогнув здание Фреш-Уотер и выйдя к Ярре, Сандра окунулась в предрождественское оживление Саутбэнка. Несмотря на поздний час по набережной сновали толпы людей, воздух, казалось, дрожал от гула голосов и взрывов смеха, из кафе и ресторанов доносились звуки музыки. На краю газона сидел абориген в национальной раскраске и наигрывал на гитаре, диджериду лежал между ним и банкой с надписью «пожертвования», куда прохожие кидали деньги. У Сандры почему-то мелькнула мысль, что диджериду ненастоящий и лежит просто так, для виду, поскольку абориген, возможно, не сумел освоить сложный национальный инструмент.
Люди невольно замедляли шаг у длинного стола, накрытого белой скатертью и сервированного на семьдесят две персоны. Стол окружали стоявшие ровным рядом стулья, из них три были детскими, и столовый прибор перед каждым тоже предназначался ребенку. Семьдесят два стула, на которые никто не сядет, семьдесят два прибора, которыми никто не воспользуется, колеблемое легким ветерком пламя свечей на столе – так Мельбурн напоминал охваченным предпраздничной суетой людям о жизнях, унесенных в минувшем году автокатастрофами на дорогах штата Виктория.
Взгляд Сандры упал на погремушку с пестрой ленточкой и слюнявчик, лежавшие около одного из детских приборов. У нее защемило сердце, она села на широкую каменную скамью, поставила рядом с собой сумку и неожиданно сообразила, что идти-то ей, собственно, некуда. В конце октября агент Ольги позвонила и попросила ее освободить комнату в Ричмонде. Для Сандры это особого значения не имело, она уже и сама собиралась к концу месяца выехать, поскольку почти полностью переселилась к Родерику во Фреш-Уотер, и они вот-вот должны были зарегистрировать свой брак, но стало неприятно – настолько, что она ни Родерику, ни Норе ничего не сообщила. В хосписе тоже все считали, что Сандра живет в Ричмонде – за день до звонка агента она проходила собеседование у Анны Гримвэйд и назвала этот адрес. Таким образом, теперь ей нужно было срочно найти пристанище хотя бы на ближайшее время, а в преддверии Рождества это было нелегко.
Выйдя в Интернет с мобильного телефона, Сандра отыскала номера нескольких агентов и начала их обзванивать, махнув рукой на то, что время приближается к полуночи – выхода-то у нее не было. В семи случаях ее вежливо попросили оставить голосовое сообщение, но один номер все же ответил, и агент по имени Ева обрадовалась Сандре, как родной сестре.
– Мне только-только позвонили клиенты, – сказала она, – они собирались арендовать на Рождество однокомнатный юнит в Балаклаве, но у них резко изменились планы. Юнит полностью меблирован, есть телевизор, компьютер, стиральная машина. В праздничные дни цена двести долларов в сутки, в другие дни, естественно, дешевле, но если вы заключите договор аренды хотя бы на месяц, я сделаю вам очень большую скидку, потому что вы меня выручаете – из-за этого юнита я не могу уехать на каникулы.
Сандра подумала, что двести долларов в сутки для маленького юнита в Балаклаве – круто даже для праздничных дней. Вспомнив о тысяче долларов Мэгги, она сказала:
– Хорошо, давайте, заключим договор на месяц, но я должна вселиться прямо сейчас. Я без машины, как туда добраться от станции?
– Я подъеду к станции вас встретить, через сорок минут вас устроит?
Дожидаясь на станции Флиндерс-стрит поезда до Балаклавы, Сандра, взвинченная всем пережитым за минувший день, думала:
«Сменю в телефоне сим-карту, новый номер сообщу только Денису и дедушке, больше мне никто не нужен. И я никому больше не нужна, даже маме, а Родерик…Если он начнет меня искать, то вряд ли решится прийти в хоспис, наверняка поедет в Ричмонд. После праздников поговорю с адвокатом – узнаю, как по-быстрому получить развод. Нужно все забыть и начать жизнь заново».
Глава восьмая. Завещание
Патрик Нортон коснулся губами щеки жены.
– С Рождеством, дорогая.
Сильвия с нежной улыбкой открыла платинового цвета футляр – внутри переливалось огнями жемчужное колье. Розовый жемчуг, Патрик знал ее вкусы.