Читаем The Lady Who Plucked Red Flowers Beneath The Queen's Window полностью

In the Land of Flowered Hills, there had once been a famous scholar named The Woman Who Would Ask the Breeze for Whys and Wherefores. Misa was such a woman, relentlessly impractical, always half-occupied by her studies. We ate together, talked together, slept together in her chamber, and yet I never saw her focus fully on anything except when she was engrossed in transforming her abstract magical theories into complex, beautiful tangibles.

Sometimes, I paused to consider how different Misa was from my first love. Misa’s scattered, self-effaced pursuit of knowledge was nothing like Rayneh’s dignified exercise of power. Rayneh was like a statue, formed in a beautiful but permanent stasis, never learning or changing. Misa tumbled everywhere like a curious wind, seeking to understand and alter and collaborate, but never to master.

In our first days together, Misa and I shared an abundance of excruciating, contentious, awe-inspiring novelty. We were separated by cultures and centuries, and yet we were attracted to each other even more strongly because of the strangeness we brought into each other’s lives.

The academy was controlled by a rotating council of scholars that was chosen annually by lots. They made their decisions by consensus and exercised control over issues great and small, including the selection of new mages who were invited to join the academy as scholars and thus enter the pool of people who might someday control it.

“I’m grateful every year when they don’t draw my name,” Misa said.

We were sitting in her salon during the late afternoon, relaxing on reclining couches and sipping a hot, sweet drink from celadon cups. One of Misa’s students sat with us, a startle-eyed girl who kept her bald head powdered and smooth, whom Misa had confided she found promising. The drink smelled of oranges and cinnamon; I savored it, ever amazed by the abilities of my strange, straw body.

I looked to Misa. “Why?”

Misa shuddered. “Being on the council would be… terrible.”

“Why?” I asked again, but she only repeated herself in a louder voice, growing increasingly frustrated with my questions.

Later, when Misa left to discuss a spell with one of the academy’s male scholars, her student told me, “Misa doesn’t want to be elevated over others. It’s a very great taboo for her people.”

“It is self-indulgent to avoid power,” I said. “Someone must wield it. Better the strong than the weak.”

Misa’s student fidgeted uncomfortably. “Her people don’t see it that way.”

I sipped from my cup. “Then they are fools.”

Misa’s student said nothing in response, but she excused herself from the salon as soon as she finished her drink.

The council requested my presence when I had been at the academy for a year. They wished to formalize the terms of my stay. Sleepless Ones who remained were expected to hold their own classes and contribute to the institution’s body of knowledge.

“I will teach,” I told Misa, “but only women.”

“Why!” demanded Misa. “What is your irrational attachment to this prejudice?”

“I will not desecrate women’s magic by teaching it to men.”

“How is it desecration?”

“Women’s magic is meant for women. Putting it into men’s hands is degrading.”

“But why!”

Our argument intensified. I began to rage. Men are not worthy of woman’s magic. They’re small-skulled, and cringing, and animalistic. It would be wrong! Why, why, why? Misa demanded, quoting from philosophical dialogues, and describing experiments that supposedly proved there was no difference between men’s and women’s magic. We circled and struck at one another’s arguments as if we were animals competing over territory. We tangled our horns and drew blood from insignificant wounds, but neither of us seemed able to strike a final blow.

“Enough!” I shouted. “You’ve always told me that the academy respects the sacred beliefs of other cultures. These are mine.”

“They’re absurd!”

“If you will not agree then I will not teach. Banish me back to the dark! It does not matter to me.”

Of course, it did matter to me. I had grown too attached to chaos and clamor. And to Misa. But I refused to admit it.

In the end, Misa agreed to argue my intentions before the council. She looked at turns furious and miserable. “They won’t agree,” she said. “How can they? But I’ll do what I can.”


The next day, Misa rubbed dense, floral unguents into her scalp and decorated her fingers with arcane rings. Her quills trembled and fanned upward, displaying her anxiety.

The circular council room glowed with faint, magical light. Cold air mixed with the musky scents favored by high-ranking scholars, along with hints of smoke and herbs. Archways loomed at each of the cardinal directions. Misa led us through the eastern archway, which she explained was for negotiation, and into the center of the mosaic floor.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эммануэль
Эммануэль

Шумный скандал не только в литературных, но и в дипломатических кругах вызвало появление эротического романа «Эммануэль». А на его автора свалилась неожиданная слава.Оказалось, что под псевдонимом Эммануэль Арсан скрывается жена сотрудника французского посольства в Таиланде Луи-Жака Ролле, который был тут же отозван из Бангкока и отстранен от дипломатической службы. Крах карьеры мужа-дипломата, однако, лишь упрочил литературный успех дотоле неизвестного автора, чья книга мгновенно стала бестселлером.Любовные приключения молодой француженки в Бангкоке, составляющие сюжетную канву романа, пожалуй, превосходят по своей экзотичности все, что мы читали до сих пор…Поставленный по книге одноименный фильм с кинозвездой Сильвией Кристель в главной роли сегодня, как и роман «Эммануэль», известен во всем мире.

Алексей Станиславович Петров , Эммануэль Арсан

Эротическая литература / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы / Эро литература
Город на заре
Город на заре

В сборник «Город на заре» входят рассказы разных лет, разные тематически, стилистически; если на первый взгляд что-то и объединяет их, так это впечатляющее мастерство! Валерий Дашевский — это старая школа, причем, не американского «черного романа» или латиноамериканской литературы, а, скорее, стилистики наших переводчиков. Большинство рассказов могли бы украсить любую антологию, в лучших Дашевский достигает фолкнеровских вершин. Его восприятие жизни и отношение к искусству чрезвычайно интересны; его истоки в судьбах поэтов «золотого века» (Пушкин, Грибоедов, Бестужев-Марлинский), в дендизме, в цельности и стойкости, они — ось, вокруг которой вращается его вселенная, пространства, населенные людьми..Валерий Дашевский печатается в США и Израиле. Время ответит, станет ли он классиком, но перед вами, несомненно, мастер современной прозы, пишущий на русском языке.

Валерий Дашевский , Валерий Львович Дашевский

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза / Эссе