Читаем The White Company полностью

"And did you slay him also, my lord?" asked Ford with reverence.

"I could never learn, for he was carried within the barrier, and as I had chanced to break the bone of my leg it was a great unease for me to ride or even to stand. Yet, by the goodness of heaven and the pious intercession of the valiant St. George, I was able to sit my charger in the ruffle of Poictiers, which was no very long time afterwards. But what have we here? A very fair and courtly maiden, or I mistake."

It was indeed a tall and buxom country lass, with a basket of spinach-leaves upon her head, and a great slab of bacon tucked under one arm. She bobbed a frightened curtsey as Sir Nigel swept his velvet hat from his head and reined up his great charger.

"God be with thee, fair maiden!" said he.

"God guard thee, my lord!" she answered, speaking in the broadest West Saxon speech, and balancing herself first on one foot and then on the other in her bashfulness.

"Fear not, my fair damsel," said Sir Nigel, "but tell me if perchance a poor and most unworthy knight can in any wise be of service to you. Should it chance that you have been used despitefully, it may be that I may obtain justice for you."

"Lawk no, kind sir," she answered, clutching her bacon the tighter, as though some design upon it might be hid under this knightly offer. "I be the milking wench o' fairmer Arnold, and he be as kind a maister as heart could wish."

"It is well," said he, and with a shake of the bridle rode on down the woodland path. "I would have you bear in mind," he continued to his squires, "that gentle courtesy is not, as is the base use of so many false knights, to be shown only to maidens of high degree, for there is no woman so humble that a true knight may not listen to her tale of wrong. But here comes a cavalier who is indeed in haste. Perchance it would be well that we should ask him whither he rides, for it may be that he is one who desires to advance himself in chivalry."

The bleak, hard, wind-swept road dipped down in front of them into a little valley, and then, writhing up the heathy slope upon the other side, lost itself among the gaunt pine-trees. Far away between the black lines of trunks the quick glitter of steel marked where the Company pursued its way. To the north stretched the tree country, but to the south, between two swelling downs, a glimpse might be caught of the cold gray shimmer of the sea, with the white fleck of a galley sail upon the distant sky-line. Just in front of the travellers a horseman was urging his steed up the slope, driving it on with whip and spur as one who rides for a set purpose. As he clattered up, Alleyne could see that the roan horse was gray with dust and flecked with foam, as though it had left many a mile behind it. The rider was a stern-faced man, hard of mouth and dry of eye, with a heavy sword clanking at his side, and a stiff white bundle swathed in linen balanced across the pommel of his saddle.

"The king's messenger," he bawled as he came up to them. "The messenger of the king. Clear the causeway for the king's own man."

"Not so loudly, friend," quoth the little knight, reining his horse half round to bar the path. "I have myself been the king's man for thirty years or more, but I have not been wont to halloo about it on a peaceful highway."

"I ride in his service," cried the other, "and I carry that which belongs to him. You bar my path at your peril."

"Yet I have known the king's enemies claim to ride in his same," said Sir Nigel. "The foul fiend may lurk beneath a garment of light. We must have some sign or warrant of your mission."

"Then must I hew a passage," cried the stranger, with his shoulder braced round and his hand upon his hilt. "I am not to be stopped on the king's service by every gadabout."

"Should you be a gentleman of quarterings and coat-armor," lisped Sir Nigel, "I shall be very blithe to go further into the matter with you. If not, I have three very worthy squires, any one of whom would take the thing upon himself, and debate it with you in a very honorable way."

The man scowled from one to the other, and his hand stole away from his sword.

"You ask me for a sign," he said. "Here is a sign for you, since you must have one." As he spoke he whirled the covering from the object in front of him and showed to their horror that it was a newly-severed human leg. "By God's tooth!" he continued, with a brutal laugh, "you ask me if I am a man of quarterings, and it is even so, for I am officer to the verderer's court at Lyndhurst. This thievish leg is to hang at Milton, and the other is already at Brockenhurst, as a sign to all men of what comes of being over-fond of venison pasty."

"Faugh!" cried Sir Nigel. "Pass on the other side of the road, fellow, and let us have the wind of you. We shall trot our horses, my friends, across this pleasant valley, for, by Our Lady! a breath of God's fresh air is right welcome after such a sight."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза