Он набрасывался всё злее и настырнее, пропускал удары моего меча, подлетал и опускался, наскакивал и нависал глыбой. Его кнут бил по моему доспеху, латы гудели, но выдерживали. Я был слишком крепким противником для этой твари, и это злило её лишь сильнее.
В разгар нашего боя ко мне присоединилась Сьюн.
Она помогла гобличу и Агвид добить противника и теперь поспешила ко мне. Её силуэт вырос за спиной горгуна. Белые клинки взметнулись вверх, скользнули крест-накрест, как ножницы, и снесли голову горгуна так быстро, что бедняга так и не понял, что с ним произошло. Он просто умер.
И опять на меня обрушилась аура, подкатила тошнота. Я остановился и приложил кулак к губам, уверенный, что вот-вот блевану себе под ноги.
Сьюн уставилась на меня в ожидании.
Я понимал, чего она ждала: надеялась на третью высоту. Только высота опять прошла мимо, духовного опыта оказалось мало. Тошнота утихла, мороз отпустил кожу, паршивая эйфория прошла так же быстро, как началась. Белая Сова прикусила губу и со вздохом поморщила нос, а я выпрямился и оглядел поле боя.
В живых остался только вожак отряда горгунов.
Продолжая давить на него коленом и впечатывать в землю, Буф склонился совсем близко к его морде. Горгун что-то ему сказал, не слишком длинную фразу, три-четыре слова, он прошептал её, медленно приоткрыв рот, и оскалился.
Буф бросил злой взгляд на полумёртвого и обессиленного противника, а потом вдавил в его глазницы большие пальцы. Такое я уже видел, когда он убивал полумага в школе.
И вот опять.
Жилы Буфа на руках и шее напряглись, вены вздыбились, глаза снова почернели. Он забирал у горгуна жизнь одним глотком.
Через несколько секунд мёртвое тело крылатого воина распласталось перед ним, голова завалилась набок, могучий горгун испустил дух.
Буф поднялся, расставил ноги шире, чтобы не упасть, зажмурился и мотнул головой, приходя в себя. Затем посмотрел на отряд, собравшийся рядом, перевёл взгляд на Холли и на меня, после чего уставился на грязную физиономию пацана, которого за плечи держала Триш.
Помолчав немного, Буф наконец сказал:
— Нам придётся изменить маршрут, но сначала этот малец расскажет нам кое-что…
Книга 2. Эпизод 19
Никто не ждал ничего хорошего, все торопились убрать следы боя.
Мы оттащили тела убитых горгунов подальше в овраг, присыпали землёй и забросали ветками. Только потом Буф коротко рассказал, что он услышал от командира вражеского отряда.
— Горгуны решили, что мы солдаты Юбриона и отправлены освободить из плена кого-то важного.
Я нахмурился.
— Горгун тебе всего два слова сказал.
— Нет. Пять. Он сказал: «Они не отдадут добычу, ублюдок».
— И по этим пяти словам ты сделал выводы? — удивилась Холли. — Может, он мальчика имел в виду?
Буф перевёл взгляд на мальчишку.
Тот стоял дальше, в десятке метров от нас, прислонившись спиной к дереву, и поскуливал от боли. Его рану на бедре перевязывала Триш.
— Вряд ли этот пацан имеет ценность сам по себе, — нахмурился Буф. — Но он знает, что происходит. Горгуны не просто так его по всему лесу вылавливали.
Он быстро направился к мальчишке и не особо с ним церемонился: отодвинул Триш в сторону, взял мальчика за воротник разодранной куртки и приблизил к себе.
— Ты с фермы, так?
Пацан закивал, глядя то на Буфа, то на меня, то на Триш.
— Я из самой дальней фермы отсюда… которая возле дороги… — выдавил он, громко сглотнув. — Из поместья Солеров.
— Как тебя зовут?
— Кит… Кит Солер.
— Ну так что, Кит? Говори, какого хрена ты тут делаешь. До дальней фермы отсюда два дня пути. Как ты ещё не сдох-то, пока сюда добирался?
Мальчишка снова сглотнул и поджал потрескавшиеся губы.
— Я хорошо знаю тропы… с отцом охотились… а позавчера я сбежал от них… от этих…
— От них? — Буф кивнул в сторону кустов и оврага, где мы спрятали горгунов.
Кит мотнул головой.
— Нет. Не эти. Эти недавно меня обнаружили… уже в лесу, когда я спал… а сбежал я от других… от других… и они страшнее…
Он будто не решался произнести свою историю вслух, поэтому Буф любезно ему помог: тряхнул пацана так, что дёрнулась голова. Было видно, что Буф уже понял, о ком речь, и еле себя сдерживает.
— Ну! — рыкнул он. — Я жду!
— Синекожие… — забормотал Кит. — Они синекожие… лучницы… они захватили нашу ферму… всё поместье… они привели туда пленных… спрятали… а мои родители… отец схватился за ружьё… он узнал одного из пленных и хотел его спасти… синекожие убили отца, потом маму… а старшего брата оставили… они сказали… они сказали, что… что…
В воспалённых глазах мальчишки появились слёзы, но он быстро-быстро поморгал, чтобы не разреветься. Шмыгнул носом, вытер его кулаком, а сам кулак о штаны и продолжил уже спокойнее:
— Они сказали, что мой старший брат очень им подходит. Вроде, крепкий, здоровый… ещё и смазливый, как они сказали… а такие им нужны… ну… для этого… для… для…
— Понятно для чего, — перебил его Буф, скрипнув зубами. — Но тебя-то они зачем оставили?
Кит нервно выдохнул и опять шмыгнул носом.
— Вообще-то, они вели меня на задний двор, чтобы… они… они… вот, что они успели сделать… — Мальчишка шагнул назад и задрал грязную куртку.