"I should think it would make it rather difficult for any one woman to discover just which woman you would like to have?" smiled Berenice, whimsically.
- Боюсь, что ни одна женщина не возьмется установить, кто же является вашей подлинной избранницей, - насмешливо улыбнулась Беренис.
Cowperwood was unabashed.
Каупервуд и глазом не моргнул.
"It would, I presume, unless she should chance to be the very one woman I am talking about," he replied, impressively.
- Да, ни одна, кроме той, единственной, о которой идет речь, - с ударением произнес он.
"I should think she would have her work cut out for her under any circumstances," added Berenice, lightly, but with a touch of sympathy in her voice.
- Ну, что ни говорите, и у нее будет нелегкая задача, - возразила Беренис шутливо, но уже более теплым тоном.
"I am making a confession," replied Cowperwood, seriously and a little heavily. "I am not apologizing for myself.
- Я исповедуюсь перед вами и не ищу оправданий,- сказал Каупервуд серьезно и с некоторым усилием.
The women I have known would make ideal wives for some men, but not for me.
- Женщины, которых я знал, могут, вероятно, быть идеальными женами для других мужчин, но не для меня.
Life has taught me that much.
В этом убедила меня жизнь.
It has changed me."
Она изменила мои вкусы, требования, запросы.
"And do you think the process has stopped by any means?" she replied, quaintly, with that air of superior banter which puzzled, fascinated, defied him.
- И вы полагаете, что процесс этот каким-то образом пришел к концу? - спросила она тем высокомерно-насмешливым тоном, который всегда дразнил, привлекал и обезоруживал его.
"No, I will not say that.
- Нет, я этого не говорю.
My ideal has become fixed, though, apparently.
Хотя идеал женщины для меня, по-видимому, уже определился.
I have had it for a number of years now.
Я ношу его в себе много лет.
It spoils other matters for me.
Поэтому все другое потеряло цену в моих глазах.
There is such a thing as an ideal.
Идеалы существуют, это не выдумка.
We do have a pole-star in physics."
И каждый человек стремится найти свою путеводную звезду.
As he said this Cowperwood realized that for him he was making a very remarkable confession.
Г оворя так, Каупервуд вдруг почувствовал, что он делает совсем необычное для себя признание.
He had come here primarily to magnetize her and control her judgment.
Он явился сюда, чтобы подчинить Беренис своей воле и заставить ее изменить принятое ею решение.
As a matter of fact, it was almost the other way about.
На деле происходило нечто совсем иное.
She was almost dominating him.
Беренис одерживала над ним верх.
Lithe, slender, resourceful, histrionic, she was standing before him making him explain himself, only he did not see her so much in that light as in the way of a large, kindly, mothering intelligence which could see, feel, and understand.
Эта тоненькая, стройная, грациозная девочка, находчивая и уверенная в себе, спокойно стояла перед ним, заставляя его изливать ей свою душу. Но Каупервуд внезапно ощутил в ее отношении к нему что-то ласковое, почти материнское: ему казалось, что она все видит, чувствует и понимает.