Whatever he was or had been, she would not take a petty view.
Каков бы он ни был, каково бы ни было его прошлое, она не будет мелочно осуждать его.
She could not.
Это не в ее натуре.
Her answers thus far guaranteed as much.
Все в ней служило тому порукой.
"Yes," she replied, "we do have a pole-star, but you do not seem able to find it.
- Да, - сказала Беренис, - каждому нужна путеводная звезда, только мне кажется, что вы, пожалуй, не сумеете ее найти.
Do you expect to find your ideal in any living woman?"
Неужели вы надеетесь встретить свой идеал в образе живой женщины?
"I have found it," he answered, wondering at the ingenuity and complexity of her mind-and of his own, for that matter-of all mind indeed. Deep below deep it lay, staggering him at times by its fathomless reaches.
- Я уже встретил его, - сказал Каупервуд, восхищаясь изворотливостью и гибкостью ее ума, а вместе с тем и своего собственного, уже уловившего ход ее мыслей, восхищаясь устройством человеческого мозга вообще, его темными, неисследованными глубинами, заставляющими иных становиться в тупик.
"I hope you will take seriously what I am going to say, for it will explain so much.
- Прошу вас, отнеситесь серьезно к тому, что я сейчас скажу, это объяснит вам многое.
When I began to be interested in your picture I was so because it coincided with the ideal I had in mind-the thing that you think changes swiftly.
Ваш портрет заинтересовал меня потому, что в нем я увидел воплощение моего идеала, который, как вам кажется, подвержен столь частым изменениям.
That was nearly seven years ago. Since then it has never changed. When I saw you at your school on Riverside Drive I was fully convinced.
А когда я впервые встретился с вами, в вашем пансионе на Риверсайд-Драйв, мне стало ясно, что я не ошибся. И вот прошло почти семь лет, а мой идеал не изменился.
Although I have said nothing, I have remained so.
Я никогда не говорил с вами об этом, но ничто не изменилось во мне с тех пор.
Perhaps you think I had no right to any such feelings.
Быть может, вы сочтете, что я не имею права испытывать к вам подобные чувства.
Most people would agree with you.
Многие согласятся с вами.
I had them and do have them just the same, and it explains my relation to your mother.
Но тут уж ничего не поделаешь - я полюбил вас, я вас люблю, и этим, только этим объясняются мои взаимоотношения с вашей матушкой.
When she came to me once in Louisville and told me of her difficulties I was glad to help her for your sake.
Когда однажды в Луисвиле она рассказала мне о своих затруднениях, я решил помочь ей ради вас.
That has been my reason ever since, although she does not know that.
И все, что я делал с тех пор, я делал ради вас... Впрочем, она этого не знает.
In some respects, Berenice, your mother is a little dull.
В некоторых отношениях, Беренис, ваша матушка немного недогадлива.
All this while I have been in love with you-intensely so.
Все эти годы я был влюблен в вас, страстно влюблен.