Перед смертью я позабочусь о вас а своем завещании.
But go on now in the spirit you were going before.
Но прошу - живите так же беззаботно, как жили до сих пор.
I really can't be happy unless I think you are going to be."
Ведь для меня главное - это знать, что вы довольны и счастливы.
He paused, still looking at her, believing for the time being what he said.
Он снова умолк, продолжая в упор глядеть на нее и искренне веря в эту минуту всему, что говорил.
If he should die she would find herself in his will.
Когда он умрет, она найдет свое имя в его завещании.
If she were to go on and socialize and seek she might find some one to love, but also she might think of him more kindly before she did so.
Если она будет жить по-прежнему, и выезжать в свет, и искать себе спутника жизни, то в конце концов, вероятно, найдет и полюбит кого-нибудь, но прежде чем это случится, она, быть может, станет теплее и доверчивее относиться к нему.
What would be the cost of her as a ward compared to his satisfaction and delight in having her at least friendly and sympathetic and being in her good graces and confidence?
Иначе, что ему эта опека над ней? Но завоевать ее расположение, доверие, дружбу - разве это уже не награда?
Berenice, who had always been more or less interested in him, temperamentally biased, indeed, in his direction because of his efficiency, simplicity, directness, and force, was especially touched in this instance by his utter frankness and generosity.
Каупервуд всегда интересовал Беренис: его кипучая энергия, его решительность, жизненная сила и, как ей казалось, прямота - привлекали ее к нему. А теперь она была тронута его великодушием.
She might question his temperamental control over his own sincerity in the future, but she could scarcely question that at present he was sincere.
Даже если он и не всегда будет так бескорыстен, если страсть в конце концов возобладает в нем над другими чувствами, то сейчас Беренис не могла сомневаться в его искренности.
Moreover, his long period of secret love and admiration, the thought of so powerful a man dreaming of her in this fashion, was so flattering.
Так долго любить, преклоняться и молчать! Такой сильный, могущественный человек грезит о ней, как мальчишка, - это ли не победа!
It soothed her troubled vanity and shame in what had gone before.
Для ее растревоженного самолюбия, столь сильно пострадавшего от пережитого унижения, признание Каупервуда было своего рода бальзамом.
His straightforward confession had a kind of nobility which was electric, moving.
В откровенной его прямоте было какое-то своеобразное благородство, которое вызвало невольное восхищение Беренис.
She looked at him as he stood there, a little gray about the temples-the most appealing ornament of some men to some women-and for the life of her she could not help being moved by a kind of tenderness, sympathy, mothering affection.
Вот он стоит перед ней - виски его уже посеребрила седина, а это очень к лицу некоторым мужчинам и весьма нравится некоторым женщинам. Сколько бы ни старалась Беренис, она не может не испытывать к нему симпатии, даже нежности, чувства чуть ли не материнского.