Читаем Том 1 полностью

ветра, которые порывами проносились по лесу, предвещая бурю. Наконец, поддавшись собственному нетерпению, раз¬ ведчик, вопреки своему опыту, решил действовать, и, не скрываясь больше, воины осторожно двинулись вверх по речке. Разведчик притаился в кустарнике, а воины залегли в лощине, по которой протекала речка. Едва заслышав тихий ясный сигнал своего командира, весь отряд выбрался на бе¬ рег и, подобно темным призракам, в молчании окружил разведчика. Соколиный Глаз пошел вперед, за ним пооди¬ ночке двинулись делавары, ступая точно по следам охот¬ ника, чтобы оставить лишь один след. Как только отряд вышел из-под прикрытия деревьев, сзади раздался залп из нескольких ружей, и один из дела¬ варов, высоко подпрыгнув, словно раненый олень, упал плашмя на землю, мертвый. — Я боялся именно такой дьявольской штуки с их сто¬ роны! — воскликнул разведчик по-английски и прибавил на делаварском языке: — Становитесь под прикрытие, мо^ лодцы, и стреляйте! Отряд мгновенно рассеялся, и, прежде чем Хейворд пришел в себя от изумления, он увидел, что остался одиц с Давидом., К счастью, гуроны уже отступили, и они были в безопасности от выстрелов. Но, очевидно, такое положе¬ ние вещей не могло долго продолжаться; разведчик пер¬ вый бросился преследовать убегающих, посылая выстрел за выстрелом и перебегая от дерева к дереву. По-видимому, в первом нападении гуронов участвовало немного воинов; число их, однако, сильно увеличивалось, по мере того как бывшие впереди отступали к своим друзьям, и вскоре ответный огонь с их стороны почти срав¬ нялся по силе с выстрелами наступавших делаваров. Хей¬ ворд бросился в середину сражающихся и, подражая так¬ тике своих сотоварищей, стал стрелять. Бой разгорался все сильнее и упорнее. Раненых было мало, так как оба отряда держались под защитой деревьев. Но счастье стало постепенно изменять Соколиному Глазу и его отряду. Проницательный разведчик скоро заметил угрожавшую ему опасность, но не знал, как избежать ее. Он понимал, что отступление могло оказаться еще более опасным, и потому решил оставаться на месте, хотя видел, что число неприятелей с фланга все прибывает. Делаварам 820

стало трудно удерживаться под прикрытием, они почти совсем прекратили огонь. В эту затруднительную минуту, когда они думали, что вражеское племя постепенно окру¬ жает их, делавары вдруг услышали боевой клич и грохот выстрелов, раздавшиеся из-под сводов леса, оттуда, где был Ункас. Результаты этого нападения дали себя знать тотчас же и принесли большое облегчение разведчику и его друзьям. По-видимому, враги ошиблись в оценке численности пре¬ следующего их отряда, и большинство гуронов повернули против нового противника. Соколиный Глаз, ободряя своих воинов и голосом и соб¬ ственным примером, приказал им нападать на врага как можно энергичнее. Воины немедленно и очень удачно ис¬ полнили приказание своего вождя. Гуроны принуждены были отступить, и бой с более открытого места, на кото¬ ром он начался, перешел в чащу, где нападающим удобнее скрываться. Тут сражение продолжалось с большим жа¬ ром и, по-видимому, с сомнительным успехом. Хотя никто из делаваров не был убит, но многие из них ослабели от Потери крови, так как раненых было уже много вследствие невыгодного положения отряда. Соколиный Глаз воспользовался удобным случаем, что¬ бы стать под дерево, которое прикрывало Хейворда; боль¬ шинство его воинов находились вблизи него, немного на¬ право, и продолжали частую, но бесплодную стрельбу по скрывшимся врагам. — Вы молодой человек, майор, — сказал разведчик, опуская приклад «оленебоя» на землю и устало опираясь на его ствол, — может быть, вам придется вести когда-нибудь армию против мингов. Вы видите, тут главное дело в про¬ ворстве рук, меткости глаза и умении найти себе прикры¬ тие. Ну что бы вы сделали здесь, если бы у вас под коман¬ дой были королевские войска? — Штыки проложили бы дорогу. — Да, вы говорите разумно с точки зрения белого че¬ ловека, но здесь, в пустыне, предводитель должен спросить себя, сколькими жизнями он может пожертвовать. Кава¬ лерия, вот что решило бы дело. — Лучше в другое время поговорим об этом, — заме¬ тил Хейворд, —а теперь не перейти ли нам в наступ¬ ление? 821

— Я не вижу ничего дурного в том, что человек прове¬ дет минуту отдыха в полезных размышлениях, — ответил разведчик. — Что касается нападения, то мера эта не осо¬ бенно мне по душе, так как тут приходится жертвовать не¬ сколькими скальпами. Впрочем, — прибавил он, наклоняя голову и прислушиваясь к шуму отдаленной битвы, — ес¬ ли мы хотим быть полезными Ункасу, то надо очистить дорогу от этих негодяев! 822

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже