84. К-16(Ав.). К-23, с. 87; С, с. 87, и БП, № 67, — с разночт. в ст. 16: «И — месяц Цезарей — мне август улыбнулся». Автограф — АЛ. Список, на обороте списка предыдущего ст-ния, — К-16(Кабл.). Печ. по К-16.Написано в августе 1915 г. в Крыму. Цезарь
Юлий (100 — 44 до н. э.) — римский полководец и узурпатор республиканского строя. Капитолий — священный холм в Древнем Риме, местонахождение храма Юпитера и важнейших государственных учреждений. Август — Август Октавиан (63 до н. э. — 14 н. э.), первый римский император («август» — священный). Печаль моя светла — реминисценция из ст-ния Пушкина «На холмах Грузии лежит ночная мгла...» (1829). Мне осень добрая волчицею была. — По преданию, Ромул и Рем — основатели Рима — были вскормлены волчицей.85 — 86. К-16(Ав.). К-23, с. 88 — 89. С, с. 88 — 89. БП, № 68. Печ. по К-16.Написано в ноябре 1915 г. (Каблуков,
18 ноября 1915 г.). Ср. ст-ния «Ахматова» и «Как этих покрывал и этого убора...», а также перевод фрагмента «Федры» Расина (II, 363). Как эти покрывала мне постылы — цитата из трагедии Расина «Федра» (д. I, явл. 3). И слабо пахнет апельсинной коркой. — Существует легенда, что при журнальной публикации этого ст-ния (не разыскана) вместо «слабо» было напечатано «слава», — опечатка, восхитившая Гумилева. (CC-I: с. 425 — 426). Мельпомена — муза трагедии. Грек — здесь: воплощение гармонического мироощущения.«Как этих покрывал и этого убора...» (с. 107). — Т, с. 7 — 8, с
датой «1916» и с разночт. в ст. 15: «факел горит» и ст. 21 (вместо отточия): «Смерть охладит мой пыл из чистого фиала» (оба изменения внесены в НР-28). ВК, с. 12 — 13. С, с. 93 — 94. БП, № 69. Автограф ранней редакции с датой «13 октября 1915» (AM) и список другой ранней редакции с датой «1915» К-16(Кабл.) — см. Приложения. Автограф первопечатной редакции — АЛ. Список заключительной строфы окончательной редакции, с датой «1916» — К-16(Ка6л.). В К-16(Ка6л.) также список след. наброска, с пометой: «СПб., 1915» —Заманили охотника в капкан, По тебе будут плакать леса, олень!Солнце, возьми мой черный плащ, Но сохрани живую мощь.Печ. по С.
Ст. 1 — 2, 11 — 12 — слова Федры из одноименной трагедии Расина. Ср. ст-ние «Я не увижу знаменитой «Федры»...». Трезена —
город в Древней Греции, с которым связано предание о юноше Ипполите, отвергшем страстную любовь своей мачехи — Федры, жены афинского царя Тезея. Погубив пасынка, Федра кончила жизнь самоубийством.с. 9 — — 11 (открывает книгу, подзаголовок «Ода» вычеркнут в НР-23), — с указ. разночт. в ст. 25. С, с. 95 — 96, с отточиями в ст. 25 — 26 и 37 — 40 (вычеркнуто в НР-28). БП, № 70, где дано по авт. экз. С (3 сентября 1935 г. Мандельштам восстановил полный текст, заменив в ст. 25 «и темно-бурый» на «широкохмурый»). В автографе с пометой: «11 янв. 1916. Петербург» (AM) зафиксированы различные стадии работы над текстом, а также первоначальные варианты заглавий: «Ода миру во время войны», «Ода миру», «Ода воюющим державам», «Мир» (Ода)» (еще один вариант — «Дифирамб миру» — упом. в Каблуков, 12 января 1916 г.). В К-16(Кабл.) — список ранней редакции, под загл. «Миру» (Ода)», с датой «1916» и разночт. в ст. 3 — 4: «Как на косматые пещеры // Мы променяли сей эфир?», ст. 7 — 8: «Мы научились умирать, // Но разве этого хотели?», ст. 10: «плодились», ст. 25 (см. выше), ст. 27: «устроим клеть», ст. 28: «повесим шкуры», ст. 29: «пою волну времен», ст. 47 — 48: «Как полубога век румянца // Осеннего, блаженный век» (исправлено из: «Движеньем кругового танца // И песней, сложенной навек»). Автограф, с подзаголовком: «(Ода)» и разночт. в ст. 37: «И ты, германец, не ропщи», — ЦГАЛИ, ф. 1893, оп. 1, № 2, л. 1 — 2. Ср. также пометы М. Цветаевой на экз. Т, подаренном ею А. Е. Крученых 3 мая 1941 г.: к слову «водились» дана следующая сноска:«...плодились.
Я, робко: — О. Э., а волы и ягнята — не плодятся!
М-мъ, агрессивно: — Почему?
Я: — Не знаю, только достоверно знаю, что не плодятся.
М-мъ: — Жаль.
Москва, весна 1916 г.» (ИРЛИ,
ф. 803, оп. 1, ед. хр. 28). Печ. по БП.