Читаем Том 12. Статьи, заметки, стенограммы выступлений полностью

Диспут состоялся 13 февраля и 5 марта 1927 года в Москве, в Коммунистической академии под председательством В. М. Фриче. Доклад и заключительное слово были сделаны А. В. Луначарским. Кроме Маяковского, выступавшего 13 февраля и 5 марта, в прениях участвовали: Е. А. Преображенский, Л. С. Сосновский, В. П. Полонский, В. М. Фриче, К. Б. Радек, И. М. Нусинов, В. В. Ермилов, В. Г. Кнорин, а также студенческая и рабочая молодежь.

13 февраля и 5 марта, до выступлений, Маяковским было подано несколько реплик во время речи других ораторов. (См. их на стр. 638–639).

В записной книжке Маяковского 1927 года № 39 имеются записи, сделанные им на диспуте 5 марта перед своим выступлением (см. т. 13 наст. изд.).

Статья о диспуте напечатана в журнале «На литературном посту», М. 1927, № 5–6.

Стр. 312. Сосновский — см. примечание к статье «Как делать стихи?» (стр. 566).

Полонский — см. примечание к статье «[Записная книжка «Нового Лефа»]» (стр. 576). Выступал на диспуте дважды: 13 февраля и 5 марта.

Стр. 313. Это было в Нижнем. — В Нижнем-Новгороде Маяковский был в январе 1927 года.

…Федерация советских писателей. — Федерация объединений советских писателей (ФОСП) была создана в начале января 1927 года.

Там представители — семь пролетарских и семь крестьянских. — Во главе Федерации объединений советских писателей стоял Совет, в который вошли семь представителей от Всесоюзной ассоциации пролетарских писателей (ВАПП): Ю. Либединский, Л. Авербах, А. Фадеев, А. Серафимович, А. Зонин, Ф. Раскольников и А. Жаров; и столько же от Всероссийского общества крестьянских писателей (ВОКП): Г. Деев-Хомяковский, П. Замойский, М. Роги, В. Ужгин, А. Тарарухин, А. Вятич и И. Доронин. В Совет ФОСП входили также представители Всероссийского союза писателей (ВСП) и, позднее, Лефа, «Кузницы» и др. организаций.

Авербах Л. Л. (1903–1939) — ответственный редактор журнала «На литературном посту», активный деятель РАППа.

Вот какое новое толкование марксизма, Маркса и Ленина в крестьянском журнале

«Жернов»… — Маяковский говорит о былине И. Новокшонова «Володимер Ильич», напечатанной в журнале «Жернов», М. 1926, № 4.

Стр. 315. «От радости сердце разбилось вдвое». — По-видимому, цитата в стенограмме искажена. Очевидно, имеются в виду строки из стихотворения «Лес» Евг. Глинтерника: «Глухой удар в опушку врос, || Разбитый эхом вдвое» («Красная нива», М. 1927, № 7, 13 февраля).

«Душа моя полна тоски, а ночь такая лунная». — Несколько измененные строки из стихотворения Аполлона Григорьева:

«О, говори хоть ты со мной,Подруга семиструнная!
Душа полна такой тоской,А ночь такая лунная!»

…Калинин выругал сухую, однообразную агитацитику… — В речи на XV московской губпартконференции М. И. Калинин сказал: «Политграмота должна быть одним из самых увлекательных предметов. <…> Нужно к преподаванию политграмоты допускать только таких лекторов, которые умеют говорить на настоящем русском языке, и ни в коем случае нельзя руководителю политграмотой выступать с пасторской манерой. Хорошую мысль ничего не стоит убить пасторским подходом.

<…> Мы создали огромное количество по существу каких-то формальных начетчиков, которые читают по книжке, а политграмоту никогда нельзя преподавать по книжке» («Правда», М. 1927, № 16, 20 января).

«Знаю я, что с тобою другая…» — По-видимому, Маяковский привел, несколько изменив ее, строфу из стихотворения С. Есенина «Вечер черные брови насопил…»:

«Пусть я буду любить другую,
Но и с нею, с любимой, с другой,Расскажу про тебя дорогую,Что когда-то я звал дорогой».

П. И. Лавут рассказывает, что Маяковский, после одного из выступлений, на котором он также прочел эту строфу в измененном виде, сказал ему: «Лишнее доказательство тому, как увлекаются этим внешним «др»: я читаю строки, лишенные логического смысла, неправильно цитирую Есенина, и ни один человек не обратил внимания и ни слова не сказал об этом» (П. Лавут, «Маяковский едет по Союзу». «Знамя», М. 1940, № 4–5, стр. 210).

Стр. 316. Ольшевец М. О. — журналист, заведовал до 1928 года редакцией газеты «Известия ЦИК». Маяковский говорит далее о статье Ольшевца «Почему Леф?» (газ. «Известия ЦИК», М. 1927, № 22, 28 января), в которой лефовцы обвиняются, в частности, в формализме: «…лефовцы <…> находятся в прочном окружении формальной школы Шкловского, расположенной на противоположном полюсе от марксистского понимания культуры и искусства».

Воронский — см. примечание к статье «Расширение словесной базы» (стр. 581).

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия