Но злой колдун завел беседу О том, как Тинлинн храбр и смел,Как Тинлинн каждого соседаДержать в покорности умел.А Тинлинну с улыбкой злоюОн нашептал совсем другое:«Ты жизнь проводишь на войне,Но с Армстронгом наединеНе скучно без тебя жене!»Он от удара увернулсяИ вновь к пирующим вернулся,Схватил у пьющего стакан,Как будто сам был очень пьян,И острый нож вонзил мгновенноШотландцу в правое колено(Такие раны всех больней:Они гноятся много дней).Вскочил шотландец, дико воя,И стол перевернул ногою.Поднялись шум и кутерьма,Как будто все сошли с ума.Но колдуна не отыскали —Забившись в угол в темном зале,Он усмехался и дрожал,Твердя: «Пропал! Пропал! Пропал!
10
Тут леди Брэнксом объявила,Что менестрелей пригласила,Чтоб на пиру не скучно было,И первым вышел Элберт Грэм,В те времена известный всем:Едва ли кто искусством песниВладел свободней и чудесней.Везде друзьями окружен,Всегда был горд и весел он,По обе стороны границыВстречал приветливые лицаИ сам любил повеселиться.Он всем понравиться сумелИ песню скромную пропел.
11
Э л б е р т Г р э мАнглийская дева в Карлайле жила —Сияет солнце, и небо ясно,—Шотландцу сердце она отдала:Ведь все на свете любви подвластно.С восторгом рассвет встречали они —Сияет солнце, и небо ясно, —Но грустно они проводили дни,Хоть все на свете любви подвластно.Все отдал отец ей, чем был богат,—Сияет солнце, и небо ясно,—Но только вино ей подал брат,Ярясь, что любви все на свете подвластно.Поклялся он смертью сестры своей —Сияет солнце, и небо ясно, —Что земли отцов — для сыновей,Не будут они шотландцу подвластны.
12
Вина не успев допить до дна —Сияет солнце, и небо ясно,—На груди жениха умерла она:Ведь все на свете любви подвластно.Он сердце брата ее пронзил —Сияет солнце, и небо ясно. —Да погибнут все, кто любившим вредил!Да будет любви все на свете подвластно!За гроб господень в дальних краях,Где солнце сияло светло и ясно,Он пал с ее именем на устах:Ведь все на свете любви подвластно.Вы все, кто сердцем чист и душой —Сияет солнце, и небо ясно,—Молитесь о жертвах любви земной:Ведь силе любви все на свете подвластно.
13
Закончил песню Элберт Грэм,И вышел бард с челом высоким,Творец сонетов и поэм,Гонимый Генрихом жестоким.Его сребристой арфы звонДошел до нынешних времен.Фицтрейвер! Дар его прекрасныйЛюбил прославленный Саррей,Герой с душой, как пламя, страстной,Бессмертный бард страны своей,Певец любви непобедимой,Всем рыцарством высоко чтимый.