Читаем Том 2. Баллады, поэмы и повести полностью

Того, что происходитТеперь во мне и что я сам такое,Я изъяснить словами не могу.Но выслушай мою простую повесть:Ребенком тихим, книги лишь одниЛюбя, я вырос, преданный мечтанью.Мой взор был обращен во внутрь моейДуши; я внешнего не замечал;Уединение имело голос,Понятный для меня; и прелесть лунныхНочей меня стремила в область тайны.На путь отца смотрел я с отвращеньем;Меня влекло неведомо к чему…Вдруг раздалась чудесно Лузиада —И стало все во мне светло и ясно;Сомненье кончилось, и выбиратьУж нужды не было… за ним, за ним!
В моей душе гремело и пылало;И каждое биенье сердца мнеТвердило то ж: за ним! за ним!..И власть,Влекущая меня, неодолима.Теперь реши, поэт ли я иль нет?

Камоэнс

Свидетель бог! твои глаза блестят,Как у поэта; но послушай, друг,Хотя б их блеск и правду говорил,Остановись, не покидай смиреннойТропы, протянутой перед тобою;Судьба тебе добра желает; мнеПоверь, я дорогой купил ценойПризнание, что счастие земноеНе на пути поэта.

Васко

Дай его
Мне заслужить — и пусть оно погибнет!

Камоэнс

Слепец! тебя, зовет надежда славы.Но что она? и в чем ее награды?Кто раздает их? и кому ониДаются? и не все ль ее дарыОбруганы завидующей злобой?За них ли жизнь на жертву отдавать?Лишь у гробов, которым уж никтоЗавидовать не станет, иногдаСадит она свой лавр, дабы он цвелНад тлением, которое когда-тоЗдесь человеком было и страдало,Нося торжественно на головеПод лаврами пронзительные терны.Но для того, кто в гробе спит, навекиБесчувственный для здешних благ и бед,
Не все ль равно — полынь ли над костямиЕго растет, иль лавр… Не вся ль тут слава?

Васко

Я молод, но уж мне видать случалось,Как незаслуженно ее венецБесстыдная ничтожность похищала,Ругался над скромно-молчаливымДостоинством? Но для меня не счастье,Не золото — скажу ли? — и не славаПриманчивы…

Камоэнс

Не счастье и не слава?Чего же ищешь ты?

Васко

О, долго, долгоХранил я про себя святую тайну!Но посвященному, о Камоэнс,
Тебе я двери отворю в моеСвятилище, где я досель одинДоступному мне божеству молился.Нет, нет! не счастия, не славы здесьИщу я: быть хочу крылом могучим,Подъемлющим родные мне сердцаНа высоту, зарей, победу дняПредвозвещающей, великих думВоспламенителем, глаголом правды,Лекарством душ, безверием крушимых,И сторожем нетленной той завесы,Которою пред нами горний мирЗадернут, чтоб порой для смертных глазЕе приподымать и святость жизниЯвлять во всей ее красе небесной —Вот долг поэта, вот мое призванье!

Камоэнс

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы