Читаем Том 2. Баллады, поэмы и повести полностью

О молодость на крыльях серафимских!Как мало ход житейского тебеПонятен! возносить на небесаСвинцовые их души, их слепыеГлаза воспламенять, глухонемыхПленять гармонией!..

Васко

Что мне до них,Бесчувственных жильцов земли иль дерзкихГубителей всего святого! МнеОни чужие. Для чего творецТакой им жалкий жребий избрал, этоИзвестно одному ему; он благИ справедлив; обителей есть много *В дому отца
*— всем будет воздаянье.
Но для чего сюда он их послал, —О, это мне понятно. Здесь без нихБыла ли бы для душ, покорных богу,Возможна та святая брань, в которойМы на земле для неба созреваем?Мы не за тем ли здесь, чтобы средь тяжкихСкорбей, гонений, видя торжествоПорока, силу зла и слыша хохотБесстыдного разврата иль насмешкуБезверия, из этой бездны вынестьВ душе неоскверненной веру в бога?..О Камоэнс! Поэзия небеснойРелигии сестра земная; светлыйМаяк, самим создателем зажженный,
Чтоб мы во тьме житейских бурь не сбилисьС пути. Поэт, на пламени егоСвой факел зажигай! Твои все братьяС тобою заодно засветят каждыйХранительный свой огнь, и будут здесьОни во всех странах и временахДля всех племен звездами путевыми;При блеске их, что б труженик земнойНи испытал, — душой он не падет,И вера в лучшее в нем не погибнет.О Камоэнс! о, верь моим словам!Еще во мне того, что в этот мигЯ чувствую, ни разу не бывало;Бог языком младенческим моим
С тобою говорит: ты совершилСвое святое назначенье, тыСвой пламенник зажег неугасимо;Мне в душу он проник, как божий луч;И скольких он других согрел, утешил!И пусть разрушено земное счастье,Обмануты ласкавшие надеждыИ чистые обруганы мечты…Об них ли сетовать? Таков уделВсего, всего прекрасного земного!Но не умрет живая песнь твоя;Во всех веках и поколеньях будутЕй отвечать возвышенные души.Ты жил и будешь жить для всех времен!Прямой поэт, твое бессмертно слово!

Камоэнс

Его глаза сверкают, щеки рдеют;Пророчески со мной он говорит;От слов его вся внутренность мояТрепещет; не самим ли богом присланКо мне младенец этот?.. Ты, мой сын,Лишь о грядущем мыслишь — оглянисьНа настоящее и на меня,Певца твоей великой Лузиады.Смотри, как я, в нечистом лазарете,Отечеством презренный и забытыйЛюдьми, кончаю жизнь на том одре,Где за два дня издох в цепях безумный.Таков в своих наградах свет: страшисьМоей стези; беги надежд поэта!

Васко

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы