— ‘Есть, сэр! — послушно ответил привыкший пови¬ новаться матрос, но, прежде чем уйти, протянул мощную руку в сторону моря и торжественным голосом, который весьма соответствовал его описанию и характеру, произ¬ нес: — Я научил вас вязать риф-штерты и обносить сез - ни, капитан Барнстейбл, а впервые попав на борт «Спелмэсити», вы, помнится, не могли правильно сделать два простых полуштыка Этому человека можно обучить довольно скоро, но вот чтобы научиться распознавать погоду, мало всей жизни. В море заметны полосы штор¬ мового ветра, и они, словно команда «убавить паруса», очень понятны всем, кто видит их й умеет читать в обла¬ ках божьи знаки. Кроме того, сэр, разве вы не слышите, как стонет море? Близок час его пробуждения. — Верно, Том, — ответил офицер, подходя к краю утеса и окидывая опытным взглядом потемневшее мо¬ ре. — Ночь действительно будет грозной, но прежде всего надо найти лоцмана и... -- Может, вот это лоцман? — перебил его рулевой, указывая на человека, который стоял неподалеку, наблю¬ дая за их действиями, в то время как за ним, в свою очередь, внимательно следил молодой гардемарин. — Дай бог, чтобы он хорошо знал свое дело, ибо, чтобы вы¬ браться с этой мерзкой стоянки, днищу корабля потре¬ буются глаза. — Наверно, это он! — воскликнул Барнстейбл, тотчас вспомнив о своих обязанностях. Он перекинулся еще несколькими словами со своей со¬ беседницей и, оставив ее в тени изгороди, направился к незнакомцу. Подойдя к нему на расстояние* голоса, коман¬ дир шхуны спросил: — Какая вода в этой бухте? Незнакомец, который, казалось, только и ждал этого вопроса, ответил, ни секунды не колеблясь: — Достаточно глубокая, чтобы те, кто ей доверился, могли безопасно выбраться. — Вас-то мне и надобно! — воскликнул Барнстейбл. — Готовы ли вы отправиться в путь? — Готов и буду рад! — ответил, лоцман. — Мы долж¬ ны спешить. Я дал бы сотню лучших из когда-либо отче¬ каненных гиней, лишь бы солнце, которое только что 1 Полуштык — один из простых видов морских узлов.
скрылось, светило еще два часа или, по крайней мере, чтобы сумерки длились половину этого времени. — Вы считаете наше положение настолько серьез¬ ным? — спросил лейтенант. — Тогда прошу вас следовать за этим джентльменом к вельботу. Когда вы спуститесь с утеса, я сейчас же присоединюсь к вам. Кажется, я уго¬ ворю еще одного человека отправиться с нами. — Время дороже, чем лишние люди, — сказал лоц¬ ман, бросив нетерпеливый взгляд из-под нависших бро¬ вей. — И за последствия задержки ответит тот, кто ее вызвал. — Я отвечу, сэр, перед теми, кто имеет право требо¬ вать с меня отчета в моем поведении! — надменно ответил Барнстейбл. На этом они расстались. Молодой офицер с нетерпе¬ нием поспешил обратно к своей возлюбленной, продолжая негодовать и бормоча какие-то проклятия, а лоцман, при¬ вычно затянув кожаный пояс вокруг коричневой куртки, в угрюмом молчании последовал за гардемарином и руле¬ вым к вельботу. Барнстейбл увидел, что Кэтрин Плауден ждет его в большом волнении, отчетливо отражавшемся в каждой черте ее умного лица. Несмотря на свой хладнокровный ответ лоцману, молодой человек прекрасно сознавал всю опасность даже малейшей задержки, и поэтому, быстро взяв переодетую девушку под руку, он хотел было увлечь ее за собой, совсем позабыв о ее странном наряде. — Пойдемте, Кэтрин, — сказал он, — время не ждет. — Что за необходимость вам так спешить? — спроси¬ ла она, останавливаясь и выдергивая свою руку. — Вы слышали зловещее предсказание моего рулевого по поводу погоды? Должен признаться, что и я того же мнения: нас ждет грозная ночь, но я не могу жалеть о том, что мы пришли к этим берегам, ибо здесь я встре¬ тился с вами. — Упаси боже,, чтобы кому-нибудь из нас пришлось пожалеть об этом! — сказала Кэтрин, и тревожная .блед¬ ность прогнала яркий румянец с ее оживленного лица. — Но у вас есть записка — следуйте ее указаниям и выручи¬ те нас. Мы охотно сдадимся в плен, если вы и Гриффит будете нашими завоевателями. — Что вы хотите этим сказать, Кэтрин? — воскликнул влюбленный лейтенант. Вы и теперь уже в безопас¬ 414