Читаем Том 4 полностью

утесами и начали с любопытством оглядываться, они уви¬ дели вспаханные поля, размежеванные, как обычно, из¬ городями и заборами. На целую милю вокруг не было видно ни одного человеческого жилья, кроме маленькой полуразвалившейся хижины, — люди старались селиться подальше от морских туманов и сырости. — Тут, кажется, и опасаться нечего и искать некого, — заметил Барнстейбл, осмотревшись кругом. — Пожалуй, мы напрасно высадились на берег, мистер Мерри!.. Что скажешь, Длинный Том? Ты что-нибудь видишь?.. — Лоцмана я не вижу, сэр, — ответил рулевой, — за¬ то тут есть кое-что другое, чем было бы неплохо пожи¬ виться. Вон под теми кустами, я приметил добрый кусок свежего мяса. Он составил бы двойной рацион для всего экипажа «Ариэля». Гардемарин рассмеялся, указывая Барнстейблу на при¬ влекший внимание рулевого предмет. Это был тучный бык, который жевал жвачку под изгородью в нескольких шагах от них. — У нас на борту есть немало голодных молодцов, — заметил гардемарин, — которые охотно поддержали бы предложение Длинного Тома, если бы время и обстоятель¬ ства позволили нам убить этого быка. — Да это минутное дело, мистер Мерри, — возразил рулевой и, не шевельнув и бровью, с силой вонзил гарпун в землю, а затем взял его наперевес. — Стоит капитану Барнстейблу сказать лишь слово, и я вмиг загарпуню бы¬ ка. Не раз загонял я это железо в китов... Правда, на них нет такого слоя жира, как на этой скотине. — Ты сейчас не на китобойном промысле, где годится в добычу все, что попадается на глаза, — возразил Барн¬ стейбл и сердито отвернулся от быка, словно не доверяя собственной воздержанности. — Но погодите! Я вижу, кто-то крадется вдоль изгороди. Будьте начеку, мистер Мерри! Может быть, в нас будут стрелять без всякого предупреждения. — Но не этот человек, — беспечно ответил юноша. — Он, подобно мне, молод и вряд ли рискнет схватиться с та¬ кой грозной силой, как наш отряд. — Вы правы, — согласился Барнстейбл и отнял руку от пистолета. — Он идет осторожно, словно чего-то боит¬ ся. Ростом этот человек мал, и, хотя одет он во что-т'о ко¬ ричневое, его одежда мало похожа на куртку. Может 409

быть, это все-таки тот, кого мы ищем? Остань¬ тесь здесь, а я пойду окликну его. Когда Барнстейбл быстрыми шагами на¬ правился к изгороди, отчасти скрывавшей не¬ знакомца, последний остановился и, каза¬ лось, колебался, идти ли ему вперед или назад. .Но, прежде чем он успел принять решение, энергичный моряк очу¬ тился уже в нескольких шагах от него. — Скажите, сэр, • обратился к нему Барн¬ стейбл, — какая вода в этой бухте? Услышав этот вопрос, маленький незнакомец вздрог¬ нул и невольно отпрянул в сторону, словно хотел скрыть свое лицо. — Я думаю, что это воды Северного моря, — едва слышным голосом ответил он. — Вот как? Сразу видно, что на своем коротком веку вы прилежно изучали географию, раз так хорошо осве¬ домлены, — сказал лейтенант. — Может быть, сэр, вы на¬ столько сведущи, что ответите мне, сколько времени мы проведем вместе, если я, желая насладиться вашей муд¬ ростью, возьму вас в плен? Юноша, которому были адресованы столь грозные сло¬ ва, отвернулся, ничего не ответив, и закрыл лицо руками, а воинственный моряк, решив, что произвел на собеседни¬ ка достаточно сильное впечатление, приготовился продол¬ жать допрос. Однако сильная дрожь, охватившая все тело незнакомца, так озадачила лейтенанта, что он был вынуж¬ ден еще немного помолчать, как вдруг, к крайнему изум¬ лению своему, заметил, что юноша дрожит не от страха, а от стараний сдержать овладевший им приступ смеха. Клянусь всеми китами в море, — вскричал Барн¬ стейбл, ваше веселье неуместно, юный джентльмен! 41.0

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже