может быть, за тайного представителя мятежного кон¬ гресса? — Нет, нет, больше он ничего не сказал. Мой родствен¬ ник Кит умеет держать язык за зубами, пока миледи Юстиция не приготовит свои весы. Есть люди, про которых можно сказать, что они рождены быть солдатами. Таков граф Корнваллийский, который так успешно теснит мя¬ тежников в обеих Каролинах. Другим сама природа веле¬ ла быть святыми на земле, как, например, их высокопрео¬ священства архиепископы Йоркский и Кентерберийский. И есть люди, которые на все смотрят глазами пытливыми, беспристрастными и бескорыстными. К таким, могу я сказать, принадлежат верховный судья Мэнсфилд и .мой родственник мистер Кристофер Диллон. Я думаю, джен¬ тльмены, что, когда королевская армия подавит этот бунт, министры его величества сочтут необходимым установить в колониях титул пэра как средство для награждения вер¬ ноподданных и как политическую меру для предупрежде¬ ния недовольства в будущем. В этом случае я надеюсь ви¬ деть моего родственника в отороченной горностаем маитии пэра и судьи. — Ваши надежды, почтенный сэр, весьма основатель¬ ны, и я не сомневаюсь, что в один прекрасный день ваш родственник будет совсем не тем, кем он остается сейчас, несмотря на все свои достоинства, а настоящим пэром,— сказал Борроуклиф. — Можете на это рассчитывать, сэр! Судя по его нынешним заслугам, я не сомневаюсь, что придет время, когда и на улице законников наступит праз¬ дник, и тогда мистер Кристофер Диллон еще научит нас, как нужно штурмовать житейские высоты, хотя под каким титулом он будет тогда известен, я не берусь сказать... Полковник Говард был слишком занят своими мыслями о войне и ходе событий вообще, чтобы заметить лукавые взгляды, которыми во время этого разговора обменивались офицеры. — Я много размышлял над этим, — с величайшим про¬ стосердечием ответил он, — и пришел к заключению, что, владея небольшим имением на берегу реки Пи-Ди *, он может принять титул барона Пидийского. — Барона? — повторил Борроуклиф. — А мне кажется, что новая знать Нового Света будет пренебрегать истаскан¬ 1 Пи-Ди — река, протекающая в штате Южная Каролина (США). 557
ными титулами Старого. Она откажется, мой почтенный хозяин, от всяких баронств и выбросит все графские и гер¬ цогские достоинства. Бессмертный Локк1 напряг свой изобретательный ум и снабдил нас знаниями, подходящи¬ ми для истинного состояния нашего и сообразными с обы¬ чаями нашего государства... А, вот идет сам пидийский ка¬ цик 2 собственной персоной! Пока Борроуклиф произносил эту речь, они поднялись по каменной лестнице, которая вела на второй этаж, где, как предполагалось, томились в заточении арестованные. И в ту же минуту в коридоре первого этажа показался Диллон. На его угрюмом, мрачном, лице против его воли можно было прочесть, удовлетворение коварного человека, осуществившего свой тайный замысел. За ночь часовые несколько раз сменялись, и сейчас на посту снова был тот самый солдат, который присутствовал при бегстве Гриф¬ фита и его товарищей. Зная истинное положение вещей, он стоял в небрежной позе, прислонившись к стене и пы¬ таясь вознаградить себя за то, что иочыо ему не удалось вздремнуть, но приближавшиеся шаги заставили его вы¬ прямиться и принять позу бдительного стража. — Ну как, приятель? — спросил его Борроуклиф. — Что поделывают арестованные? — Они, по-моему, спят, ваша честь, ибо, с тех пор как я на посту, из их комнат не слышно ни звука. — Они очень устали, почему бы им и не поспать в этих уютных помещениях? — заметил капитан. — Стань смир¬ но, дурачина, да расправь плечи! А то еле шевелишься, как краб или капрал йз ополчения! Разве не видишь, что к тебе подходит кавалерийский офицер? Хочешь опозо¬ рить свой полк? — Ах, ваша честь, один только бог знает, смогу ли я когда-нибудь снова расправить плечи! — Купи себе еще один пластырь, — сказал Борроу¬ клиф, сунув ему в руку шиллинг, — да помни: ты ничего не знаешь, кроме своих обязанностей. — Иначе говоря, ваша честь... — ...подчиняться мне и молчать... Но вот идет сержант с караулом. Он снимет тебя с.поста. 1 Л о к к Д ж о н (1632—1704) — английский буржуазный фи¬ лософ. 2 Кацик (касик) — вождь индейского племени в Централь¬ ной Америке. 558