…наш почтенный Староста «вот я вас» осрамил себя и «Арзамас» дурными стихами…
— Жуковский ссылается здесь на заседание «Арзамаса», состоявшееся 20 апреля 1816 г., на котором разбирались «поносные стихи» В. Л. Пушкина, носившего арзамасское прозвище «Вот я вас». Эти стихи были написаны им по дороге из Петербурга в Москву, на станции Яжелбицы. Так как экспромт В. Л. Пушкина страдал погрешностями ритма и рифмы, арзамасские стилисты учинили над ним, по своему обыкновению, литературный суд, потешный по своей внешней форме, но строгий и придирчивый по критике недостатков стиха.…переименован «вотрушкою»…
— Об этом наказании, которому был подвергнут В. Л. Пушкин, в протоколе «Арзамаса» сказано: «Вместе с титулом Старосты отпадают от него все соединенные с оным преимущества… бывший Староста во все грядущие времена будет называться член Вотрушка».…на съедение Эоловой арфы.
— «Эолова арфа» — арзамасское прозвище Александра Тургенева. (См. прим. на cтр. 685.)Что Николай Михайлович?
— Имеется в виду Карамзин.…перевод Геца…
— Имеется в виду Петер-Отто Геце (1793–1880) — литератор и переводчик.…его исторического отрывка о мятежах при Ал<ексее> Мих<айловиче>.
— Имеется в виду историческое исследование, написанное Карамзиным в 1803 г.…перевода на немецкий язык своей истории…
— К 1816 г. Карамзин написал восемь томов «Истории Государства Российского». Через несколько лет этот труд был переведен на многие иностранные языки.Батюшков.
— Поэт Константин Николаевич Батюшков (1787–1855) — близкий друг Жуковского.Гагарин.
— Имеется в виду Григорий Иванович Гагарин. (См. прим. на Стр. 688.)
9. Г. Р. Державину. Дерпт, 29 июня 1816
*Впервые — «Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота», т. VI. СПб., 1871.
10. Гете. Петербург, 25 февраля (9 марта) 1822
*Впервые — «Русский архив», 1870, № 10. Оригинал на французском языке (перевод И. Д. Гликмана). Данное письмо является ответом на письмо Иоганна-Вольфганга Гёте (1749–1832) от 16 ноября 1821 г. Выехав осенью 1820 г. за границу, Жуковский мечтал о встрече с великим немецким поэтом и мыслителем. 29 октября 1821 г. в Иене состоялось свидание Жуковского с Гёте. Через шесть лет, будучи в Веймаре, Жуковский возобновил свое знакомство с Гёте и неоднократно с ним встречался.
…я ничего не мог сказать вам отчетливо…
— Жуковский в письме к великой княгине Александре Федоровне рассказывал о необычайном волнении, охватившем его при свидании с Гёте: «Но свидание мое с ним было похоже на плавание мое по Рейну; оно было туманное, хотя он принял меня с ласкою».И много милых теней восстает.
— Цитата из посвящения к «Фаусту» Гёте.
11. Н. И. Гнедичу. <Май 1822, Петербург>
*Впервые — «Сочинения В. А. Жуковского», издание седьмое, т. VI. СПб., 1878, с цензурным искажением, устраненным в настоящем издании.
Что «Узник»?
— Имеется в виду «Шильонский узник» Байрона в переводе Жуковского, изданием которого ведал Гнедич.К тебе приехал… с Кавказа другой, прекраснейший узник…
— Имеется в виду «Кавказский пленник», присланный Пушкиным. В письме из Кишинева от 29 апреля 1822 г. Пушкин просит Гнедича издать поэму: «…Вам предаю моего Кавказского Пленника… завещаю Вам скучные заботы издания».…пришли мне… Виргилия Дидотова…
— Имеются в виду произведения римского поэта Вергилия в издании парижской книгоиздательской фирмы Дидо.И Иоанна попала в узники…
— Имеется в виду «Орлеанская дева» Шиллера в переводе Жуковского, отданная в цензуру.
12. Н. И. Гнедичу. <Май 1822, Петербург>
*Впервые — журнал «Книжки недели»,1896, № 1.
…за присылку господина Марона.
— Так Жуковский в шутку называет Вергилия Публия Марона, произведения которого он просил прислать в предыдущем письме.Об «Иоанне» нам думать нечего: Кочубей не хочет ее пропустить…
— Имеется в виду «Орлеанская дева», которая была запрещена для постановки на сцене министром внутренних дел Виктором Павловичем Кочубеем (1768–1834).…жаль только тех стихов, которые достались бы в уста Екатерины.
— Имеется в виду трагическая актриса Екатерина Семеновна Семенова (1786–1849), которая, по предположению Жуковского, должна была играть в «Орлеанской деве».Об «Узнике» похлопочи…
— Имеется в виду «Шильонский узник».