Quant `a mes int'er^ets, `a mes affaires de service, j’ai tout lieu d’esp'erer qu’en d'efinitive elles profiteront aussi de ce s'ejour. Ce qui m’a fait manquer ma carri`ere jusqu’`a pr'esent, c’est pr'ecis'ement mon absence continuelle du pays. Toutes mes relations russes c’est `a l’'etranger que je les ai form'ees. Le Vice-Chancelier me t'emoigne de l’int'er^et, et ce qui est mieux encore, c’est qu’il en prend aussi `a l’affaire, `a la cause que je plaide devant lui. Quant `a Comtesse N
С.-Петербург. 13 ноября 1844
Как могли вы подумать, любезнейшие папинька и маминька, чтобы я, как бы ни сложились обстоятельства, покинул Россию — уж не говорю не повидавшись с вами, но даже не проведя с вами нескольких месяцев. Будь я назначен послом в Париж с условием немедленно выехать из России, и то я поколебался бы принять это назначение. Говорю вам это, чтобы доказать, сколь мало я расположен уезжать, — а жена моя еще того меньше. Одна мысль вернуться в Мюнхен действует на нее как кошмар, и она только теперь, при сопоставлении, во всей полноте ощущает ту скуку, какую испытывала там в последнее время. А затем — почему бы не признаться в этом? — Петербург, в смысле общества, представляет, может статься, одно из наиболее приятных местожительств в Европе, а когда я говорю — Петербург, это Россия, это русский характер, это русская общительность. Вот что ей нравится и вот почему она так стремится в Москву, ибо уверена, что в Москве найдет это в еще большей степени.
Что касается меня, то, достигнув сорокалетнего возраста и никогда, в сущности, не живши среди русских, я очень рад, что нахожусь в русском обществе, и весьма приятно поражен выказываемой мне благожелательностью. Это не только льстит моему тщеславию. Тут другое чувство — чувство, которое лучше тщеславия.