Что до моих интересов, до моих служебных дел, я имею полное основание надеяться, что в конце концов пребывание здесь и им послужит на пользу. До сих пор моя карьера терпела неудачу именно вследствие постоянного моего отсутствия. Все мои русские отношения завязались за границей. Вице-канцлер выказывает мне внимание и, что еще важнее, интересуется также делом — тем делом, которое я перед ним отстаиваю. Что до графини Нессельроде, она была необычайно любезна со мной и также весьма ласково приняла мою жену, которая намедни была у нее на вечере. К сожалению, она уехала вчера в Митаву навестить приятельницу, у коей пробудет четыре недели. Это некстати. Довольно близко познакомились мы также с госпожой Зеебах, дочерью графа Нессельроде*
, доброй и симпатичной особой. На днях мы обедали у графини Воронцовой*, которая принимает раз в неделю, и т. д. и т. д. Сегодня вечером я еду к госпоже Смирновой, у которой будет великий князь Михаил Павлович*. Что касается до великой княгини Марии Николаевны, которая вернулась в город, я надеюсь увидеть ее на этих днях. Вот пустые подробности, но я сообщаю их вам как доказательство своего усердия. Что до меня, то прошу вас только об одном, любезнейшие папинька и маминька, это быть вполне уверенными, что ваше желание видеть меня в Москве не сильнее моего желания оказаться там, и я уеду из Петербурга для того лишь, чтобы туда отправиться. Самый нежный привет Дашиньке и ее мужу.Вяземскому П. А., ноябрь — декабрь 1844*
Jeudi
Voici, mon Prince, l’article non-mutil'e*
. J’oserai seulement vous prier de le lire un peu vite pour que je puisse au plut^ot restituer le livre au propri'etaire qui le r'eclame. Lisez seulement les trois derniers chapitres de l’article,Une des dispositions les plus chagrinantes qui se remarquent en nous, c’est cette disposition `a entrer dans toutes les questions par leur c^ot'e le plus mesquin et le plus ignoble. Ce besoin d’aborder le ch^ateau par la basse-cour. Ceci est mille fois pis qu. Car l’ignorance, dans une nature saine, est croyante et merveilleuse, tandis que cette disposition-l`a est `a tout jamais st'erile.
Quand on lit quelques-unes de nos productions nouvelles inspir'ees par cet amour exclusif de la caricature on est souvent oblig'e de convenir que parmi nous la caricature est bien moins affaire d’imagination qu’affaire de caract`ere, ce qui n’est pas du tout la m^eme chose. C’est la diff'erence qui s'epare l’esprit d’Aristophane de ce g'enie d’esprit qu’`a d'efaut de p'eriphrase on pourrait tout bonnement appeler l’esprit goujat.
Si je ne savais pas, mon Prince, quelle est votre r'epugnance `a pr^eter des livres, je me hasarderais `a vous demander quelques livres russes, p
O`u en est votre notice sur Kriloff?*
O`u vous verra-t-on ce soir? Moi, je compte aller ce soir chez les Karamzine.Mille respects. T. T.
Четверг
Вот, князь, статья в неизувеченном виде*
. Осмелюсь только просить вас прочесть ее скорее, дабы я мог незамедлительно вернуть книгу владельцу, который ее требует. Читайте только три последние главы: