La Gr
Nicolas vous aura, malgr'e son <1 нрзб> implacable, donn'e sur nous et sur notre s'ejour `a P'etersb
Mais si la soci'et'e de St-P'etersb
J’ai bien h^ate cependant de voir toutes les rigueurs s’adoucir pour pouvoir songer avec quelque suite `a mes dispositions de voyage pour aller vous trouver*
. Il me tarde bien, je vous assure, d’^etre aupr`es de vous, — et ni les lettres que je vous 'ecris de loin en loin, ni les longs intervalles de silence ne sauraient vous donner une id'ee vraie de mon impatience `a cet 'egard.J’ai eu l’autre jour la visite de Mr Похвиснев, et jusqu’`a pr'esent je ne suis pas parvenu `a d'ecouvrir, o`u il s’est arr^et'e. Parmi les personnes que je vois pas une n’a su me l’indiquer — pas m^eme les Муравьев*
. Et d’autre part, je n’ai pas cru de voir faire intervenir la police pour me faciliter cette recherche.Mille tendres amiti'es `a Doroth'ee et `a son mari. J’ai bon espoir de faire accepter par la Directrice la com'edie qu’il m’a envoy'ee et je lui demande pour prix de mes soins la recette de la premi`ere repr'esentation*
.Adieu, chers papa et maman. Je baise vos ch`eres mains et suis pour la vie votre t
С.-Петербург. 2 марта
Я очень огорчен, любезные папинька и маминька, что не могу сообщить вам ничего положительного о моих делах, и в этом отчасти причина того, что я так долго не имел удовольствия писать к вам. Я по-прежнему слышу великолепные обещания и самые лестные заверения, и я на самом деле полагаю, что для меня искренне хотят что-то сделать. — Но чего им недостает, так это формы, в какой можно выразить их желание.
Великая княгиня сказала, что очень бы желала заняться судьбой одной из девочек и что она попросит государыню заняться другой, чтобы поместить обеих в один институт. Разумеется, что только при этом условии я могу согласиться на это великодушное предложение. Ибо я твердо решился не разлучать двух младших. Что касается до Анны, она вышла из возраста, когда можно поступить в институт, и ее место на ближайшие три-четыре года только рядом со мной.