Читаем Том 4. Темные аллеи. Переводы полностью

В тишине заповедной, В синей бездне морей,Где сирена вплетает Перлы в зелень кудрей,Где во мраке таится Водяная змея,Гулом бури твой голос Долетел до меня.Мой чертог из коралла Он наполнил собой,Что ты хочешь, о смертный? Дух морей пред тобой!

Четвертый дух

Где недра вулканов Кипят в полуснеИ лава клокочет В гудящем огне,Где Анды корнями Ушли в глубинуВершинами гордо Стремясь в вышину,Во мраке подземном
 Тебе я внимал,На зов твой покорно Из мрака предстал!

Пятый дух

Я дух и повелитель бурь, Я властелин ветров;Свой путь к тебе я совершал Средь молний и громов.Чрез океан нес ураган Меня на голос твой,Плыл в море флот, но в бездне вод Он будет пред зарей!

Шестой дух

Дух Ночи пред тобой, дух темнотыЗачем меня терзаешь светом ты?

Седьмой дух

Твоей звездою правил яВ те дни, когда еще земляБыла не создана. То былМир дивный, полный юных сил,Мир, затмевавший красотой,Теченьем царственным своимВсе звезды, что блистали с ним
В пустыне неба голубой.Но час настал — и навсегдаПомеркла дивная звезда!Огнистой глыбой без лучей,Зловещим призраком ночей,Без цели мчится вдаль она,Весь век блуждать осуждена.И ты, родившийся под тойДля неба чуждою звездой,Ты, червь, пред кем склоняюсь я,В груди презренье затая,Ты, властью, данною тебе,Чтобы предать тебя Судьбе,Призвавший лишь на краткий мигМеня в толпу рабов своих,Скажи, сын праха, для чегоТы звал владыку своего?

Семь духов

Владыки гор, ветров, земли и бездн морских,Дух воздуха, дух тьмы и дух твоей судьбыВсе притекли к тебе, как верные рабы,Что повелишь ты им? Чего ты ждешь от них?

Манфред

Забвения.

Первый дух

Чего — кого — зачем?

Манфред

Вы знаете. Того, что в сердце скрыто.Прочтите в нем — я сам сказать не в силах.

Дух

Мы можем дать лишь то, что в нашей власти:Проси короны, подданных, господстваХотя над целым миром, — пожелайПовелевать стихиями, в которыхМы безгранично царствуем, — все будетДано тебе.

Манфред

  Забвенья — лишь забвенья.Вы мне сулите многое, — ужелиНе в силах дать лишь одного?

Дух

    Не в силах.Быть может, смерть…

Манфред

    Но даст ли смерть забвенье?

Дух

Забвение неведомо бессмертным:Мы вечны — и прошедшее для насСливается с грядущим в настоящем.Вот наш ответ.

Манфред

   Вы надо мной глумитесь;Но властью чар, мне давших власть над вами,Я царь для вас. — Рабы, не забывайтесь!Бессмертный дух, наследье Прометея,Огонь, во мне зажженный, так же ярок,Могуч и всеобъемлющ, как и ваш,Хотя и облечен земною перстью.Ответствуйте — иль горе вам!

Дух

    Мы можемЛишь повторить ответ: он заключенВ твоих словах.

Манфред

   В каких?

Дух

    Ты говорил нам,Что равен нам; а смерть для нас — ничто.
Перейти на страницу:

Все книги серии Бунин И.А. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Сатиры в прозе
Сатиры в прозе

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В третий том вошли циклы рассказов: "Невинные рассказы", "Сатиры в прозе", неоконченное и из других редакций.

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Документальная литература / Проза / Русская классическая проза / Прочая документальная литература / Документальное