О безмолвныйИ вечный обличитель! Ты, чья кровьВесь мир мне затемняет! Я не знаю,Что ты теперь; но если взор твой видит,Чем стал твой брат, то ты простишь того,Кому ни бог, ни собственное сердцеУж не дадут забвения. Прощай!Я не дерзну, не должен прикасатьсяК тому, чем стал ты от руки моей.Я, кто с тобой рожден одной утробой,Одною грудью вскормлен, кто так частоС любовью братской к сердцу прижималТебя в дни нашей юности, — я большеТебя уж не увижу и не смеюИсполнить то, что должен был исполнитьТы для меня — сложить твой прах в могилу,Изрытую для смертного впервые,И кем же? Мной!.. Земля! Земля! За все,Что ты мне даровала, я даруюТебе лишь труп!.. Теперь идем в пустыню.
Ада
(припадая к телу Авеля и целуя его)
Ужасною, безвременною смертьюПогиб ты, брат! Из всех, в слезах скорбящих,Лишь я одна скрываю скорбь. Мой долгНе проливать, но осушать те слезы,И все ж никто так не скорбит, как Ада,Не только о тебе, но и о том,Кто твой убийца… Каин! Я готоваДелить твои скитания.
Каин
К востокуЛежит нам путь. Там мертвый край, он большеПристоен мне.
Ада
Веди! Ты должен бытьМоим вождем отныне, и да будетТвоим — наш бог. Идем, возьмем детей.
Каин
А он — он был бездетен. И навекиИссяк источник кроткий, что потомствомУкрасить мог супружеское ложеИ умягчить сердца моих потомков,Соединивши чад своих с моими.О Авель, Авель!
Ада
Мир ему!
Каин
А мне?
Уходят.
1821
Джордж Гордон Байрон
Манфред
(Драматическая поэма)
There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.