Читаем Трагедии полностью

Вот, значит, что за мир Матфан нам возвещает!

Матфан.

Как! Ты колеблешься? Но чем ты смущена?Уступка в пустяке — невелика цена.

Иосавеф.

Я просто думаю, с чего бы так нежданноПеременился нрав лукавого МатфанаИ вправду ль сотворить хоть раз добро готовОн, корень стольких зол, строитель стольких ков.

Матфан.

Печалиться тебе не след, как мне сдается.Твой сын Захария с тобою остается.Но почему же так найденыш дорог вам?Вот тут впадаю я в растерянность и сам.Кто этот отрок? Клад, священством утаенный?Освободитель, вам всевышним возвещенный?Обдумай все и знай: отказ лишь подтвердит
Слух, что по городу о вас уже летит.

Иосавеф.

Слух?

Матфан.

Да, что из семьи ребенок родовитойИ что твой муж растит его для цели скрытой.

Иосавеф.

Чем снова и разжег Матфан в царице гнев?

Матфан.

Мои сомнения рассей, Иосавеф.Я знаю, так тебе противна ложь любая,Что жизнь — и ту отдаст супруга Иодая,Коль ей, дабы себя от смерти сохранить,Уста хоть словом лжи придется осквернить.Итак, ребенок к вам сюда попал случайно,Происхождение его — поныне тайна,И вы не знаете, ни как он наречен,
Ни даже кем он был когда-то вам вручен?Ответь. Твоим словам охотно я поверю:Кто бога чтит, как ты, тот чужд и лицемерью.

Иосавеф.

К лицу ль тебе, злодей, упоминать о том,Чье имя ты хулишь бесстыдным языком?Как проповедовать дерзаешь правду божьюТы, отравляющий, как ядом, души ложью,Которою в тебе полно все естество,Предатель, господа забывший своего?

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Иодай, Иосавеф, Матфан, Навал.


Иодай.

Не лгут ли мне глаза? Здесь, в храме, жрец Ваала?И ты, Давида дочь, речам его внимала?Как! Ты беседуешь с изменником таким
Без страха, что земля разверзнется под нимИ на обоих вас из бездны прянет пламя,И стены упадут, и вас убьет камнями?Какое дело к нам у нечестивца есть,Что воздух заражать решается он здесь?

Матфан.

Как Иодай гневлив — из этой речи ясно,Но пусть помыслит он, что и ему опасноЦарицу оскорблять, гонца ее браня.Вам повеленье шлет она через меня.

Иодай.

Какие ж бедствия нам возвещает сноваТакой приказ из уст посланника такого?

Матфан.

Твоей жене уже он ведом, Иодай.

Иодай.

Тогда, чудовище, отсюда вон ступай
И мерзости свои умножь злодейством лишним.Клятвопреступник ты и осужден всевышним.Не лучший у него позна́ешь ты удел,Чем Авирон, Дафан, Доик, Ахитофел[304]:Псы, что Иезавель на части растерзали,Ждут у твоих дверей, клыки свирепо скаля.

Матфан (смутясь).

Увидим, кто из нас... до темноты ночной...Возьмет... Идем, Навал!

Навал.

Куда ты? Что с тобой?Зачем безумные вокруг ты мечешь взоры?Вот дверь. За мной!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Иодай, Иосавеф.


Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги