Читаем Трагедии полностью

Свой замысел от нас искусно цезарь прятал.Он с ложа поднялся, едва увидел брата,И обнял горячо. Настала тишина.Вдруг цезарь чашу взял. "Нарцисс нальет вина,Чтоб ты за нас двоих испил лозы первины.Отныне будем мы на всех путях едины.Я, глядя на тебя, душой возвеселюсь.Скрепите ж, небеса, наш дружеский союз!"И вот своей рукой Нарцисс наполнил чашу.Британик взял ее. «Я пью за дружбу нашу».Пригубил — и конец. Стальной клинок — и тотСуществованья нить так быстро не прервет.Подернулись глаза завесою туманной,И он на ложе пал, недвижный, бездыханный.
Вообрази сама, что началось потом:Одни бежали прочь с раскрытым в крике ртом,Но тот, кто при дворе давно всему обучен,Глядел на цезаря, спокоен и беззвучен.А цезарь между тем на ложе возлежал,Не омрачился взор, и голос не дрожал."О чем волнуетесь? Себе и нам на горе,Британик с детских лет подвержен этой хвори"[108].Все силился Нарцисс прискорбный вид принять,Но гнусной радости была на нем печать.А я, я растолкал придворный сброд двуличный, —Пусть жизнью заплачу, ненужной, безразличной —И поспешил уйти, желанием гонимОплакать цезаря, Британика и Рим.

Агриппина.

Уже он здесь. Пожди — меня ты оправдаешь.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Нерон, Агриппина, Бурр, Нарцисс.


Нерон (видя Агриппину).

Она! Как быть?

Агриппина.

Куда, Нерон, так поспешаешь?Британик мертв, убит. Я знаю, кто в перстыУбийце яд вложил.

Нерон.

Ты знаешь? Кто же?

Агриппина.

Ты.

Нерон.

Я? Я? Вот так всегда! Ты в яром исступленьеПриписываешь мне любые преступленья.Уж заодно и в том Нерона обвини,Что преждевременно окончил Клавдий дни!Известно, как любим Британик был тобою,Но я, к прискорбию, не властен над судьбою.

Агриппина.

В вино Британику Нарцисс подсыпал яд,Но это твой приказ, тобой отравлен брат.

Нерон.

Ложь! Кто тебе посмел такие подозренья...

Нарцисс.

Нужны ли, цезарь мой, сейчас разуверенья?И для чего тебе таить от госпожиДела Британика? Открыто расскажи,Чем отплатил он ей за все благодеянья.Не к Юнии, о нет, рвались его желанья,А к трону цезаря. Обида вгрызлась в грудь,Уплывшее из рук пытался он вернуть,Но цезарь все узнал — так небо повелело! —И своему слуге доверился всецело.Британик в гроб сошел. Утрата велика ль?О госпожа моя, врагам оставь печаль —Пусть в ужасе дрожат, поражены ударом,И...

Агриппина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги