Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Нет, не в самом деле.На деле ничего я не могу,Что было б не к лицу, но в отвлеченьеЯ знаю страсть и представляю все,Что делал Марс с Венерой.

Клеопатра

Хармиана!Послушай, где он может быть теперь?Сидит или стоит? Пешком ли бродитИль скачет на коне? Счастливый конь!Гордись, что под Антонием ты ходишь.Ты знаешь ли, скакун, кто на тебе?Атлант с полмиром на плечах, защитаЛюдского рода. Все ли шепчет он:«Где змейка нильская моя?» Он раньшеТак звал меня. Теперь я не шутяПропитана сладчайшим ядом. Все лиОн помнит, опаленную, меняВ следах загара, с кожею в морщинах?О, я считалась лакомым куском,
Когда был жив широколобый Цезарь.[144]Однажды предо мной старик ПомпейЗабылся так, что смерти не заметил,Глаза в мой взор, как якорь, погрузив.

Входит Алексас.


Алексас

Да здравствует владычица Египта!

Клеопатра

Ты мало на Антония похож.Но ты был с ним, и словно позолотойПокрыт следами встречи. Как живетМой Марк Антоний?

Алексас

Перед тем, как этуЖемчужину отдать мне, он прижалЕе к губам. Его слова хранятсяВ моей душе.

Клеопатра

Я слышать их хочу.

Алексас

«Скажи, — он молвил, — римлянин суровыйЕгипетской царице шлет зерноЖемчужины. Ничтожность подношеньяЗагладит он, сложив к ее ногамЗемные царства. Передай, что скороЦарице покорится весь Восток».Мы вышли, он вскочил в седло, кивая,И жеребец, заржавши, заглушилМои слова.

Клеопатра

Он грустен был иль весел?

Алексас

Он был как время года меж жаройИ стужею, ни грустен и ни весел.

Клеопатра

Вот человек! Ты только оцени,Ты вдумайся лишь только, Хармиана!Он не был грустен, чтоб не омрачатьТех, кто живет им, словно отраженья.
Он не был весел, чтобы дать понять,Что радости оставил он в Египте.Он ни грустил, ни радовался. ОнМеж крайностями выбрал середину.Ты можешь веселиться и грустить,Все у тебя выходит без сравненья.Встречал ли ты в пути моих гонцов?

Алексас

Не меньше двадцати. К чему так много?

Клеопатра

Пусть в бедности умрет рожденный в день,Когда Антоний не получит писем.Бумаги, Хармиана, и чернил.Добро пожаловать, Алексас милый.Внушал ли Юлий Цезарь мне любовьПодобную?

Хармиана

Неотразимый Цезарь!

Клеопатра

Скажи еще раз так и подавись.
Антоний — вот бесспорный покоритель.

Хармиана

Великий Цезарь!

Клеопатра

Зубы, говорю,Тебе я выбью, если ты мне сноваПоставишь рядом с Цезарем того,Кто лучше всех на свете.

Хармиана

Виновата.Я лишь на прежний голос твой пою.

Клеопатра

Что ж, зелена была, не понимала,Вот и несла спокойно этот вздор.Бумаги и чернил мне. ЕжедневноОн будет от меня иметь гонцов,Пока не обезлюдеет Египет.

Уходят.

Акт второй

Сцена первая

Мессина. Дом Помпея.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги