Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Да, так и станет победитель ЦезарьУдачу испытаньям подвергатьВ борьбе на гладиаторской арене!Увы, способность наша рассуждатьПодвержена ударам обстоятельств.Чтоб Цезарь в полноте своих судебС противником разбитым стал считаться!О Цезарь, ты не только разгромилВойска Антония, но и рассудок.

Входит служитель.


Служитель

От Цезаря гонец.

Клеопатра

Без дальних слов?Смотрите, девушки, как нос воротятОт розы распустившейся все те,Кто нюхали бутон, став на колени.Впусти гонца.

Служитель уходит.


Энобарб(в сторону)

Меж совестью и мнойВсе хуже отношенья. НевозможноХранить безумцу верность и не статьБезумцем самому. Но кто способенСлужить всем сердцем павшим господам,Тот преданностью этой побеждаетЗавоевателя своих господИ переходит в летопись потомства.

Входит Тирей.


Клеопатра

Решенье Цезаря?

Тирей

О нем позвольНаедине.

Клеопатра

Здесь все друзья. Смелее.

Тирей

Но это ведь Антония друзья?

Энобарб

Антоний в них нуждается не меньше,Чем Цезарь. Ладить или враждовать —Решают полководцы. Наше делоПовиноваться старшим.

Тирей

Хорошо.Прославленная, слушай. Цезарь просит,Чтоб ты не забывала средь невзгод,Что Цезарь он.

Клеопатра

Вполне по-царски. Дальше.

Тирей

Он убежден, что ты не из любвиС Антонием, а под давленьем страха.

Клеопатра

О!

Тирей

И потому жалеет о пятнеНа имени твоем. Оно невольноИ не заслужено тобой.

Клеопатра

Он бог.Он знает: честь моя сопротивляласьИ сломлена.

Энобарб(в сторону)

Антония спрошу.
Какую течь ты дал, военачальник!Пора спасаться нам с твоих бортов,Когда столь близкие тебя бросают.

(Уходит.)


Тирей

Что мне прикажешь Цезарю сказать?Он был бы просьбам рад, чтоб их исполнить.Ему б хотелось, чтобы ты в нуждеНа власть его оперлась, как на посох.Однако главная его мечтаУслышать от меня, что ты рассталасьС Антонием, отдав себя под сеньЕго, единого владыки мира.

Клеопатра

Как звать тебя?

Тирей

Меня зовут Тирей.

Клеопатра

Ну вот что, милый. Чрез твое посредство,Скажи, прикладываюсь я к рукеЗавоевателя и повергаюПокорно свой венец к его стопам.Я выслушаю приговор Египту
Из уст его.

Тирей

Вот наилучший путь.Когда нас осаждают неудачи,Воистину тот будет мудрецом,Кто будет рад тому, что достижимо.Его ничто не сломит. РазрешиПоцеловать тебе смиренно руку.

Клеопатра

Теперешнего Цезаря отец,Обдумывая новые походы,Без счету прижимал ее к губам.

Антоний и Энобарб возвращаются.


Антоний

Любезности? Юпитер-громовержец!Откуда взялся ты?

Тирей

Я от того,Кто больше всех достоин послушанья.

Энобарб(в сторону)

Ну, выпорют тебя.

Антоний

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги