Гамлет. Простите меня, сэр. Я причинил вам зло. Но простите, как джентльмен. Все присутствующие знают и вы, конечно, слыхали, как я наказан тяжким безумием. Все то, что я сделал и что могло пробудить ваши природные чувства, а также чувство чести и вашу ко мне неприязнь, было, как я заявляю здесь во всеуслышание, безумием. Гамлет причинил зло Лаэрту? Нет, не Гамлет. Когда Гамлет сам с собой в разладе, когда он сам не свой и при этом причиняет зло Лаэрту, это делает не Гамлет. Гамлет отрекается от этого. Кто же делает это? Его безумие. Если так, значит Гамлет сам принадлежит к обиженным. Безумие - враг бедного Гамлета. Сэр, пусть отрицание предумышленного зла, перед всеми здесь присутствующими, освободит меня от вины в вашем милостивом мнении и заставит вас поверить, что я как бы пустил стрелу над домом и случайно ранил собственного брата.
Лаэрт. Что касается моих природных чувств, то я удовлетворен, хотя эти чувства в данном случае должны были бы более всего побуждать меня к возмездию. Но что касается моей чести, я остаюсь непреклонным и не желаю примирения, пока люди пожилые, знатоки в делах чести, не произнесут своего приговора и не приведут примера подобного примирения в прошлом, чтобы имя мое осталось незапятнанным. До той поры я принимаю предложенную вами любовь как искреннее чувство и не заподозрю ее ни в чем.
Гамлет. Я приветствую это от всей души и буду с открытым сердцем сражаться в этом братском поединке. Дайте нам рапиры. Начнем.
Лаэрт. Приступим. Одну рапиру мне.
Гамлет. Я буду фольгой {263} вашего искусства, Лаэрт: на фоне моей неопытности ваше мастерство, подобно звезде в темноте ночи, будет выделяться огненным блеском.
Лаэрт. Вы смеетесь надо мной, сэр.
Гамлет. Нет, клянусь этой рукой.
Король. Дайте им рапиры, молодой Озрик. Племянник Гамлет, вам известно о закладе?
Гамлет. Прекрасно известно, милорд. Ваше величество держит за более слабого противника.
Король. Я не боюсь. Я видел, как вы оба фехтуете. Но поскольку Лаэрт усовершенствовался в искусстве фехтования, он дает вперед.
Лаэрт. Эта рапира слишком тяжела. Дайте попробовать другую.
Гамлет. Эта рапира по мне. Эти рапиры одной длины?
Озрик. Да, добрый милорд.
Король. Поставьте сосуды с вином на тот стол. Если Гамлет нанесет первый или второй удар или сквитается после третьей схватки, пусть на всех укреплениях замка стреляют пушки: король будет пить за здоровье Гамлета и бросит в кубок жемчужину более драгоценную, чем та, которую четыре царствовавших подряд короля носили в короне Дании. Пусть цимбалы скажут трубам, трубы пушкарям, пушки небесам, небеса земле: "Сейчас король пьет за здоровье Гамлета!" Ну, начинайте. А вы, судьи, наблюдайте внимательнее.
Гамлет. Начнем, сэр.
Лаэрт. Начнем, милорд.
Они сражаются.
Гамлет. Раз!
Лаэрт. Нет!
Гамлет. Судья!
Озрик. Удар, очевидный удар.
Лаэрт. Хорошо, начнем снова.
Король. Стойте. Дайте мне вина. Гамлет, эта жемчужина твоя. Пью за твое здоровье.
Литавры, трубы, пушечная пальба.
Дайте ему кубок.
Гамлет. Я сначала закончу эту схватку. Пока оставьте кубок. Ну!
Сражаются.
Еще удар. Что скажете?
Лаэрт. Коснулась, коснулась. Я сознаюсь.
Король. Наш сын победит.
Королева. Он тучен {264} и задыхается. Гамлет, вот возьми мой платок, вытри лоб. Королева пьет за твою удачу, Гамлет.
Гамлет. Добрая госпожа!
Король. Гертруда, не пей!
Королева. Я хочу выпить, милорд. Прошу вас, простите меня.
Король (в сторону). Это отравленный кубок. Слишком поздно!
Гамлет. Я еще боюсь пить, госпожа. Еще одну минуту.
Королева. Подойди сюда, дай мне обтереть твое лицо.
Лаэрт. Милорд, я сейчас нанесу ему удар.
Король. Я этого не думаю.
Лаэрт (в сторону). И все же это против моей совести.
Гамлет. Начнем третью схватку, Лаэрт. Вы только играете. Прошу вас, нападайте со всей вашей энергией. Я боюсь, что вы шутите надо мной.
Лаэрт. Ах, вот что? Ну, держитесь!
Они сражаются.
Озрик. Удара нет ни у того, ни у другого.
Лаэрт. Вот вам!
Лаэрт ранит Гамлета. Они вырывают друг у друга рапиры {265}.
Король. Разнимите их. Они разъярены.
Гамлет. Нет, будем продолжать.
Королева падает.
Озрик. Эй, помогите королеве.
Гамлет ранит Лаэрта.
Горацио. Оба в крови. Как вы себя чувствуете, милорд?
Лаэрт падает.
Озрик. Как вы себя чувствуете, Лаэрт?
Лаэрт. Как вальдшнеп, попавший в собственные силки, Озрик. Я справедливо убит собственным коварством.
Гамлет. Что с королевой?
Король. Она лишилась чувств, увидав кровь.
Королева. Нет, нет, питье, питье! О дорогой мой Гамлет, питье, питье... Я отравлена. (Умирает.)
Гамлет. О злодейство! Эй, пусть запрут двери! Измена! Найдите виновных.
Лаэрт. Измена здесь, Гамлет. Гамлет, ты убит. Ни одно лекарство в мире не поможет тебе, и жить тебе не больше получаса. Предательское оружие - в твоих руках, непритупленное и отравленное. Гнусный замысел обратился против меня самого. Смотри, вот я лежу, чтобы больше никогда не встать. Твоя мать отравлена Я не в силах больше... Король, король виноват!
Гамлет. Рапира тоже отравлена! Так за дело, яд! (Закалывает короля.)
Все. Измена! Измена!
Король. О, защитите меня, друзья. Я только ранен.