"Yes, you are right; I should be ashamed for anyone to know your baseness."
- Да, вы правы, и мне будет стыдно за вашу трусость.
"But what do you require of me, then?
- Но чего вы, собственно, требуете?
Let us see." "I have told you. You must depart instantly, monsieur. You must accomplish loyally the commission with which I deign to charge you, and on that condition I pardon everything, I forget everything; and what is more," and she held out her hand to him,
- Я вам уже сказала: я требую, чтобы вы сию же минуту отправились в путь и чтобы вы честно выполнили поручение, которым я удостаиваю вас. На этих условиях я готова все забыть и простить вам.
"I restore my love."
И более того, - она протянула ему руку, - я верну вам свою дружбу.
Bonacieux was cowardly and avaricious, but he loved his wife. He was softened.
Бонасье был труслив и жаден, но жену свою он любил: он растрогался.
A man of fifty cannot long bear malice with a wife of twenty-three.
Пятидесятилетнему мужу трудно долго сердиться на двадцатипятилетнюю жену.
Mme. Bonacieux saw that he hesitated.
Г-жа Бонасье увидела, что он колеблется.
"Come!
- Ну как же?
Have you decided?" said she.
Вы решились?
"But, my dear love, reflect a little upon what you require of me.
- Но дорогая моя, подумайте сами: чего вы требуете от меня?
London is far from Paris, very far, and perhaps the commission with which you charge me is not without dangers?"
Лондон находится далеко, очень далеко от Парижа, к тому же возможно, что ваше поручение связано с опасностями.
"What matters it, if you avoid them?"
- Не все ли равно, раз вы избежите их!
"Hold, Madame Bonacieux," said the mercer, "hold!
- Знаете что, госпожа Бонасье? - сказал галантерейщик.
I positively refuse; intrigues terrify me.
- Знаете что: я решительно отказываюсь. Интриги меня пугают.
I have seen the Bastille.
Я-то ведь видел Бастилию!
My! Whew!
Бр-р-р!
That's a frightful place, that Bastille!
Это ужас - Бастилия!
Only to think of it makes my flesh crawl.
Стоит мне вспомнить, так мороз по коже подирает.
They threatened me with torture.
Мне грозили пытками!
Do you know what torture is?
А знаете ли вы, что такое пытки?
Wooden points that they stick in between your legs till your bones stick out!
Деревянные клинья загоняют между пальцами ноги, пока не треснут кости... Нет, решительно нет!