Читаем Тройка мечей полностью

– И все же ты должна идти к Ястребиному Утесу, – медленно проговорил мальчик, и не нужно было уметь читать мысли, чтобы догадаться, что ему очень хочется спросить, что же гонит ее туда.

Но что было еще более странным, – кажется, ей впервые захотелось поделиться своей тайной. Как будто этот мальчик с его странно взрослыми речами и явной понятливостью имел полное право знать, что́ столь долго двигало ею. Однако же времени для подобных откровений не было, даже если бы она и решилась нарушить многолетнее молчание, потому что сокольник вернулся; он шел так быстро, что висящие на лапе фляги раскачивались на ходу, а рука его лежала на рукояти дротикомета.

– Выезжаем.

Он прошел мимо них туда, где были привязаны лошади и торгиан, давая понять, что ехать нужно немедленно. Тирта и Алон, не задавая лишних вопросов, принялись поспешно седлать своих лошадей. Сокольник ехал первым; он повернул на север, прочь от ручья, и пустил пони рысью – наилучший аллюр для такой неровной местности.

Тирта нагнала его.

– Что ты видел?

– Возможно, нас не заметили. – Он снова надел шлем, а сокол взмыл в небо и пошел расширяющимися кругами. – Но на другом берегу ручья есть свежие следы.

Тирта принялась лихорадочно размышлять. Что она сделала вчера вечером, когда вовлекла в свои дела этих двоих? Если поблизости был кто-то, обладающий хотя бы каплей Таланта, он бы тут же заметил ее действия, как если бы она нарочно отметила обратную дорогу к их стоянке или зажгла сигнальный огонь. Возможно, ее затея была опрометчивой и безрассудной.

– Изгои? – спросила она.

Конечно, в этих краях в основном бродят люди с равнин, а они обычно не особо восприимчивы к дуновению Силы. Быть может, они просто случайно проезжали мимо.

Сокольник пожал плечами:

– Что можно прочесть по следам в грязи? Там были две подкованные лошади более крупной породы, остальные – пони. Я бы сказал, отряд из шести человек. Они направлялись на юго-восток.

Юго-восток. То самое направление, куда нужно было им самим. Во время путешествия в трансе Тирта чувствовала, что предмет ее поисков находится не слишком далеко. Возможно, до скалы с черными прожилками всего лишь день пути. Однако, если им придется ехать в обход, это будут лишние лиги, а у них почти не осталось припасов, а времени на охоту или сбор молодых весенних растений может и не оказаться.

– Как по-твоему, давно они там проехали? – спросила девушка.

– На рассвете.

От этого короткого ответа ей немного полегчало. Осмелится ли она поверить, что эта едва не случившаяся встреча никак не связана с ее вчерашними действиями? Следы могут говорить о чужой стоянке где-то неподалеку или о погоне! Этот Герик – какая причина могла бы погнать его вслед за ними? Тирте приходила на ум лишь одна приманка – Алон. Если этот бандит догадался, что во время резни от него ускользнул человек Древней расы, обладающий необычными способностями, – хватило бы этого, чтобы он отправился в погоню? И вообще, этот Герик – он кто? Изгой? Или воин на службе какого-то честолюбивого дворянина, который устраивает сейчас налеты и бьется за остатки Карстена? Тирта помахала рукой Алону, подзывая его, и уже все трое поехали бок о бок.

– Кто такой Герик? За ним кто-нибудь стоит? – быстро спросила Тирта и увидела, как сокольник повернул голову, словно угадал ход ее мыслей.

– Он – бандит, – медленно проговорил Алон. – Он появился в этих краях только в прошлом году. Его люди, они… – Мальчик побледнел и облизал пересохшие губы. Тирта понимала, что заставляет его возвращаться к воспоминаниям, которые он предпочел бы оставить позади. Но им требовалось знать все, что только можно.

– Его люди… – Алон выпрямился в великоватом для него седле. Рука мальчика лежала на шее торгиана, как будто прикосновение к коню придавало ему силы и мужества. – Они… – Он еще немного повернул голову и посмотрел на Тирту и сокольника. – Теперь я это знаю. – В его голосе зазвучало возбуждение. – Я думал, они всего лишь те, кого Парлан называл отбросами, – пустые щиты, которых ни один лорд не возьмет под свое знамя, убийцы, а то и кто похуже. Но теперь я понял: среди них был настоящий Темный!

Тирта невольно натянула поводья, и ее кобыла едва не остановилась. Рука сокольника – он так и держал ее близ дротикомета – сомкнулась на прикладе.

– И что, это был Герик? – Тирте как-то удалось добиться, чтобы голос ее звучал спокойно.

Алон покачал головой.

– Не могу точно сказать. Только то, что он злой, но… Нет, я думаю, Герик – человек, просто человек, хотя что-то в нем… – Его озадаченность сменилась напряженностью. – Когда они охотились на меня, я был слишком испуган. Теперь, когда я здесь и знаю больше, я понял, что боялся не только смерти – хотя и ее тоже, – но чего-то хуже смерти.

– А не могли ли они узнать, что ты способен управлять Силой? – Мысли сокольника явно шли тем же путем, что и у Тирты.

– Я не знаю. Но тогда я и сам этого не знал. Я думаю, это именно страх перед ними разрушил какую-то преграду во мне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы