Читаем Тройка мечей полностью

– В прошлом умели возводить барьеры против Силы, и бывало, что детям их устанавливали намеренно. – Тирта снова вспомнила свои исследования в Лормте, уходившие иногда в сторону от основной цели ее поиска. – Возможно, Алон, так было и с тобой.

На лице мальчика отразилось потрясение.

– Так что? Герик мог искать меня? Это из-за меня умерли…

– Нет. – Из-под полумаски шлема видны были лишь губы сокольника, и сейчас они были плотно сжаты. – Не думай так, маленький брат. Этот Герик – бандит, а на вашей ферме, судя по ее виду, было чем поживиться. А может, у него были какие-то старые счеты с главой клана.

Лицо Алона немного прояснилось.

– С ним был человек, насчет которого Парлана предупреждали две луны назад. Яхне ему говорила, что этот человек опасен, хоть он и приехал с посланием от лорда Хоннора и послание было настоящее, как мы узнали позднее. Этот чужак пробыл при моем лорде двенадцать лун и хорошо ему служил. Это было после того, как Парлан заболел и Яхне отправилась искать то, что могло бы ему помочь. Но этот же человек приехал с Гериком. Я отчетливо видел его лицо. Но он не принадлежал Тьме, настоящей Тьме.

– Но ты сказал, что как минимум один Темный там был, – не унималась Тирта. – Что это был за человек?

На лице Алона снова появилось испуганное выражение.

– Я не могу сказать. Не помню. Правда не помню. Я только знаю, что кто-то собирался поохотиться на меня на лугу и что они хотели… – Его голос дрогнул. Мальчик уронил поводья и спрятал лицо в ладонях.

Тирта быстро сообразила, в чем дело.

– Выбрось это из головы. Если тебе суждено это вспомнить, это случится само, в должный момент. Не ищи его сейчас, не надо.

Алон снова опустил руки. И снова на лицо его легла тень, заставляющая вспомнить, что он куда старше, чем выглядит.

– Я не стану больше искать такого внутреннего убежища, – твердо произнес он. Это прозвучало как обещание. – Но память так и не вернулась ко мне до конца. Возможно, это случится позже, как ты говоришь.

Тирта посмотрела на сокольника:

– Как ты думаешь, Герик ищет нас?

Мужчина немного склонил голову набок и не ответил ей. Птица спустилась с неба и устроилась на своем насесте. И снова Тирта услышала, как эти двое обмениваются клекочущими звуками. Потом человек отвернулся от пернатого разведчика и сообщил им обоим:

– Какой-то отряд медленно едет на юг. Их шестеро, и один из них странный. – Он немного поколебался. – Мой брат не может объяснить, в чем это выражается; у него внешность человека, но внутри телесной оболочки он не такой, как мы. Но он и не кольдер, и не мертвец из тех, что служили кольдерам. Эту породу мы в Гнезде хорошо знаем. Там что-то другое, и оно неправильное.

– Он из Эскора?

С тех самых пор, как они столкнулись в ночи с той тварью, Тирта была настороже и высматривала малейшие признаки того, что монстры, про которых говорили, что они бежали со Злом на запад, снова пробрались на эти земли. И дикость этого искореженного края, и хаос, в который погрузились его жители, равно могли привлечь сюда Зло. Все старые хроники гласили, что Тьма наслаждается и тем и другим.

А может – вдруг пришла ей в голову другая мысль, – дело в том, с чем она столкнулась на Ястребином Утесе, в присутствии, проявившем себя леденящим холодом? Могло ли и оно притягивать нечисть? Если да, ей не следует вести туда своих спутников. Сама того не осознавая, Тирта принялась лихорадочно обшаривать взглядом окрестности, как преследуемый человек ищет путь к бегству.

– Есть что-то… – Неуверенный голос Алона с трудом дошел до сознания Тирты, настолько она погрузилась в свои тревоги, а вот следующие его слова сразу заставили обратить на него внимание. – Госпожа, на вашем мече есть символ…

Должно быть, она уставилась на мальчика так внезапно и резко, что он немного смутился и запнулся, но прежде, чем Тирта успела заговорить, в разговор вклинился сокольник.

– А что с этим символом, маленький брат? Эта леди – глава Дома Ястреба, последняя из своего рода. И она носит меч своего Дома. Ты что-то знаешь о нем?

– Ты – сокольник, мастер меча, и твоя птица едет с тобой, – отозвался Алон. – Но я также видел и птицу наподобие той, что изображена на мече у леди, и это было еще до того, как мы встретились.

– Видел где? – тут же спросила Тирта. На какой-то добыче, захваченной при падении крепости и годами переходившей от одного вора к другому?

– У одного человека; он пришел перед самой Луной Ледяного Дракона, когда сильный снегопад перекрыл все горные пути. Он гостил у Парлана десять дней, поменял своего коня на другого. На левой руке он носил кольцо, не золотое и не серебряное, а из какого-то красноватого металла, и на нем было вырезано изображение, похожее на то, что у вас на рукояти меча. У него была привычка теребить это кольцо во время разговора, вертеть на пальце, и потому оно бросалось в глаза.

– Как его звали? – спросила Тирта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы