Читаем Тройка мечей полностью

– Он сказал, что его зовут Эттин и что он – пустой щит, когда-то служил Стражем Границ, а теперь подумывает вернуться в Карстен. Он… – На лице Алона вновь появилось озадаченное выражение. – Я не думаю, что он принадлежит к Древней расе – у него светлые волосы и голубые глаза.

Заслышав это имя, Тирта резко втянула воздух – и поняла, что привлекла внимание сокольника. Найденный ими покойник с ястребом на гербе – его она не знала, но это… Неужели это правда? Ведь столько лет прошло!

– Ты знаешь этого человека с кольцом лорда? – В голосе сокольника вновь явственно зазвучало подозрение.

– Был один ребенок. Давно, много лет назад. Иногда люди Древней расы вступают в брак с сулькарцами. А некоторые сулькарцы присоединялись к Стражам Границ, хотя сильнее всего они, конечно же, привязаны к морю.

– А кольцо лорда? – Он снова бросал ей вызов. Тирта выпрямилась в седле и посмотрела ему прямо в глаза.

– Это не могло быть подлинное кольцо. Настоящее было на руке лорда Ястребиного Утеса, когда он встретил смерть в собственной крепости. Его младший брат – его не было дома в момент нападения – никогда не носил такое кольцо. Возможно, в руки Эттина попала добыча, захваченная в крепости. Он мог бы забрать кольцо, но носить его – это не для полукровок. – Она вскинула голову и с нажимом произнесла: – Из истинных наследников Дома осталась лишь я – иначе мне не пришлось бы отправиться в Карстен.

Девушка, как всегда, почувствовала себя в невыгодном положении из-за того, что лицо сокольника было скрыто под шлемом, – впрочем, даже когда оно открыто, по нему трудно что-то понять. Либо он ей поверит, либо нет. Если он назовет ее лгуньей – а разве его соплеменники не считали в глубине души лгуньями всех женщин? – она сможет объявить, что их договор расторгнут, и тогда ей не придется мучиться, что она ведет их с Алоном навстречу беде. Ведь он, конечно же, заберет мальчика с собой, чтобы не пятнать его общением с таким испорченным существом.

Однако вместо этого сокольник задал ей вопрос, явно терзавший его с самого начала их путешествия:

– А что можно найти на Ястребином Утесе?

Тирта поняла, что́ он имеет в виду: что там такого притягательного, чтобы одинокая женщина решилась на подобную глупость – отправиться на поиски разрушенной и разграбленной крепости, где, возможно, за всю ее жизнь никто не бывал.

Вот он, тот момент, когда она должна была заразить их своей уверенностью, – либо она потерпит поражение еще до того, как возьмется за дело. Поверит ли сокольник, что видения вынуждают ее искать свое наследие, хотя она даже не знает его природы – лишь знает, что оно невероятно важно и что его необходимо найти?

– На Ястребином Утесе находится то, что я должна отыскать. – Тирта тщательно подбирала слова, чтобы не проговориться о видениях, которые давили на нее всю ее жизнь и вынудили отправиться в путь. – Просто обязана. Но, похоже, к этому стремятся и другие. Я не знаю, почему я должна это сделать. – Тирта чувствовала, что обязана сказать об этом, хотя, возможно, с таким слушателем это было равноценно поражению. – Это возложенный на меня гис. В Гнезде слыхали о гисах?

Ей почти показалось, что губы сокольника вновь шевельнулись, чтобы пробормотать: «Колдовство», – как случалось уже много раз. Но вместо этого он помолчал, а потом произнес:

– Нам рассказывали историю про Ортала. – Казалось, он извлекает что-то из самых глубин воспоминаний. – Да, я слыхал о гисах и о том, как заклятие могут наложить на человека, и он не освободится, пока не свершит порученное. Ортал уплыл прочь во времена Аркела, шестого главы Гнезда, потому что он оскорбил какого-то человека, наделенного Силой, и на него наложили гис. Аркел предлагал выкуп за него, но это не помогло. Трудное дело тебя ждет, госпожа.

Тирта с облегчением перевела дух: сокольник охотно принял ее объяснение.

– Тогда ты понимаешь, что я должна ехать дальше. Но я снова скажу вам – тебе, сокольник, и тебе, Алон, – вас этот гис не связывает, и вы не обязаны следовать за мной. Я не знаю, что сейчас таится в крепости Ястребиный Утес или рядом с ней, но дело, которое я должна исполнить, не будет ни легким, ни приятным.

Сокольник вскинул металлическую лапу, словно призывая ее к молчанию.

– Возможно, этот Герик – часть того, что должно помешать тебе выполнить задачу. Мы поедем с тобой.

И, не сказав больше ни слова, он вырвался немного вперед; Тирта решила, что лучше сейчас не беспокоить его новыми возражениями. Она с первой же их встречи поняла, что он очень упрям. Вполне возможно, сокольник теперь решил, что тут замешана его честь, а это скрепило бы их отношения надежнее, чем любая официально заключенная сделка.

– Этот Эттин, – девушка повернулась к Алону, который так и продолжал ехать с ней рядом, – он был молод?

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы