Читаем Тройка мечей полностью

– Держи ее! Меч! Возьми! – Тонкий голос доносился откуда-то издалека, но слова не имели смысла.

Ей надо освободиться, обрести покой! Тирта не могла думать. Страх и отчаяние заполнили ее, вцепились и принялись терзать, разрывая на части.

– Держи ее! В нее вторглись!

Снова тот же самый голос и бессмысленные слова. Она лишилась всего. Тьма… Во Тьму… Пустите меня во Тьму! Там покой, отдых, убежище!

Девушка не видела ничего, одну лишь устрашающую Тень, восстающую из самых глубин ее существа, – она даже не подозревала об их существовании. На нее нахлынули все трудности, через которые ей пришлось пройти, все жертвы, которые пришлось принести. А теперь она очутилась наедине со всем худшим в ней. И это столкновение оказалось таким сокрушительным, что ей осталось лишь… лишь смерть. Смерть! Если бы только ее можно было призвать! Тирта почувствовала, что у нее болит горло, как будто она громко кричала, призывая свой конец. То, во что она превратилась, было столь же чудовищно, как и любая тварь, которая могла пробраться из Эскора в эти холмы. Она сама и была этим монстром, этим Злом, она оскверняла мир, она…

Одолеваемая Тенью, девушка корчилась от боли, превышавшей любые муки тела, ибо его терзания могли завершиться со смертью. А ей не будет ни смерти, ни покоя, ни…

– Тирта! Тирта!

Голос доносился из такой дали, что она едва слышала его. Да она и не хотела слышать. В этом злом мире, что она сотворила для себя, не могло быть никого другого. Она создала этот ужас, сама того не ведая. Но все же он вырос из нее – и нельзя допустить, чтобы он поглотил кого-то еще.

Она не могла изгнать этот мрак из своего разума, но все же смутно осознавала присутствие иного тепла.

– Тирта!

А вот этот голос уже сильнее того, другого, глубже и требовательнее. Она изо всех сил пыталась увернуться от этого голоса, обогнать его.

Но кто-то держал ее. Кто-то крепко прижимал ее к себе, не давая двигаться. Девушка осознала это на пару секунд – или на единственный удар сердца – сквозь явление той твари, что породила ее внутренняя сущность.

Тирта издала сдавленный крик, умоляя отпустить ее, чтобы этот другой не оказался осквернен, не пострадал из-за нее.

– Нет! – Отрицание было столь страстным, что сумело пробиться к ней. – Нет, это не ты, ты не такая!..

Тирте казалось, что она скулит из-за стремительно тающих сил. Тень побеждала. Она пожирала все, что осталось от девушки, все, чем та, как ей верилось, была или могла быть. Но эта вера была построена на гнили в ее душе.

И снова тот же призыв:

– Тирта!

А потом окутывавший ее туман Зла пронзила искра Света, подобная утреннему солнцу в погожий весенний день, когда так легко поверить в возрождение жизни и сердце полнится радостью и благодатью. Искра делалась все больше и ярче. Девушка осознала, что во мрак ее поражения пробилась иная Сила.

И Сила эта продвигалась вперед, медленно, но неуклонно. Резкий удар пронзил самую суть того, что она являла собою сейчас. Смерть? Что ж, приветствую тебя!

И снова в ее сознании вихрем закружилось все то, что она сделала до этого часа, что она сделала из себя. Однако Свет последовал за ней, сражаясь с ее болезненным презрением к себе, с ее упадком духа. И та часть ее уверенности, что была разбита, разгромлена напрочь, снова воспрянула. Медленно – о, как медленно! – некая ее часть отозвалась этому Свету, и он стал подпитывать ее. Ее мысли больше не были сосредоточены на том, что в ее прошлом пошло не так, на мельчайших ее поступках, противоречивших добру в ней.

И Тирта снова, как когда-то, попыталась попросить о помощи, но на этот раз о помощи против себя самой; она молила поддержать ее, чтобы встать лицом к лицу с собою и принять все свои прегрешения. Тепло и Свет придавали ей сил, утешали, укрепляли ее волю.

Девушка вздохнула; давление Тени ослабело. Да, она много чего натворила, она была жесткой, холодной и замкнутой, но она больше не была одинока. Кто-то рядом тянул ее вверх и на волю…

Тирта смутно различила совсем рядом чье-то лицо и еще одно – чуть подальше. Кто-то крепко держал ее, а еще кто-то сжимал ее руки с такой силой, что они затекли. Вокруг было темно, но это была не та жуткая внутренняя Тьма, что так внезапно овладела ею, а всего лишь обычная темнота ночи. Сокольник держал ее, поддерживал, как в тот раз, когда она вышла из транса, а Алон стоял рядом с нею на коленях и сжимал ее руки в своих.

– Я…

Она попыталась заговорить, объяснить им. Но сокольник накрыл ее рот мозолистой ладонью.

Его когти, касающиеся плеча девушки, крепко сжимали оружие Силы. Исходящий от меча свет – более светлый по цвету, не синий, а золотисто-белый – освещал их лица. Сокольник был без шлема, и когда Тирта посмотрела ему в лицо, не прикрытое маской, оно перестало быть бесстрастным. Девушка не могла бы сказать, что за странное чувство она увидела на лице своего спутника, но никогда еще на нем не отражалось столько эмоций. В его глазах горело ровное пламя, и он смотрел на нее так пристально, словно она была землей – или крепостью, – которую необходимо защищать от всех чужаков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы