Читаем Тройка мечей полностью

– Войти под камнями… – Он внимательно осмотрел место действия, которое Тирта изучала всю вторую половину дня. – Да, это возможно. И похоже, это единственный способ пробраться туда незаметно. Замаскировавшись по возможности под мусор.

– Ты умеешь плавать?

Тирта знала, что, хоть ее саму и не назовешь повелительницей вод, она вполне может справиться, прячась за плывущими ветками.

– Мы служили матросами на сулькарских кораблях, – ответил сокольник. – А эти воины берут на борт лишь того, кто способен позаботиться о себе среди ветра и волн. Лошадей придется оставить здесь. Пытаться протащить их по воде… ну нет.

– Фалгон пойдет. – Неожиданно раздавшийся голос Алона заставил их вздрогнуть. Они дружно обернулись и посмотрели на мальчика.

– Фалгон? – переспросила Тирта.

– Вы зовете его торгианом. Он привязался ко мне, – просто ответил Алон. – А если пойдет он, пойдут и пони, потому что он силен и они последуют за вожаком.

Тирта не удивилась. Торгианы славились тем, что сами выбирают хозяина и служат ему до смерти.

– Это может не сработать, – предупредила она. – Мы ищем способ пробраться в крепость, возможно, через сток, через какой-нибудь тесный проход, куда лошади не смогут за нами последовать.

– Да, – согласился Алон. – Но он подождет поблизости, и пони вместе с ним. Они нам понадобятся потом, попозже.

– И ты подождешь с ними, – обрадовалась Тирта.

Ей не хотелось брать с собой Алона туда, где их может ждать ловушка. Он еще совсем дитя. Нет уж, пускай остается с лошадьми. Ей так будет намного спокойнее.

– Нет, я вам понадоблюсь. – Он произнес это так властно и убедительно, что все возражения Тирты заглохли.

И потому, когда они в сумерках спустились к каменистому участку реки, Алон, как и три лошади, шел с ними. Они примостились у кромки воды и торопливо, насколько это позволяла темнота, соорудили из обломков узкие плоты и погрузили на них бо́льшую часть вещей, в том числе и одежду. Когда они вошли в воду, такую холодную, что все невольно ахнули, сокол взлетел и направился к главной башне руин. После нескольких шагов вброд они легли грудью на плоты и, подгребая ногами, чтобы плыть прямо, доверились мощному течению.

Так они добрались до начала рва. Вход почти перекрыли обрушившиеся камни, но путники перебрались через завал. Очутившись на другой стороне, сокольник проверил глубину рва, подступавшего к самым стенам. Оказалось, что воды здесь всего по колено, она застоялась и воняет. Они поспешно оделись. Алон встал и возложил руки на голову торгиана, а потом отпустил коня, и тот принялся взбираться на ближайший берег, а следом за ним и пони. И не успела Тирта отослать Алона с ними, как лошади были уже далеко. К счастью, ночь выдалась темная, начал накрапывать дождь, а животные, почти по-человечески умные, старались двигаться как можно тише.

В высоком здании не видно было света, и они пока не видели там никаких признаков жизни. Поверили ли те, кто занимал сейчас крепость, что захваченный ими пленник – именно тот, кого они ждали? Тирте отсутствие часовых казалось подозрительным, но им не оставалось ничего иного, кроме как продолжать начатое. Они двинулись вдоль стены, разыскивая вход в крепость со стороны рва; сокольник шел первым.

Высящиеся стены подавляли, а от зловония Тирту затошнило, хоть она и ела сегодня всего раз, да и то немного. Судя по всему, они обошли заброшенное здание, и Тирта изо всех сил сдерживалась, чтобы не попробовать прощупать, что там, наверху. Она увидела, как темная тень – сокольник – остановилась, уперлась обеими руками в покрытую илом стену и запрокинула голову. Тирта тоже посмотрела вверх.

Там, прямо над ними, располагалось то, что они искали, – круглое отверстие. Алон прижался к мужчине.

– Подними меня, я посмотрю!

Сокольник подхватил мальчика за пояс и поставил себе на плечи; плечи Алона оказались выше нижнего края отверстия. Алон протянул руки. Напрягая зрение, Тирта видела, как он что-то ощупывает.

14

Алон одной рукой взялся за край отверстия, а другой что-то толкнул. Тирта услышала скрежет и встревожилась, как бы звук не разнесся дальше. Ясно было, что Алон пытается что-то вытащить из темного проема. Сокольник плотнее прижался к скользкой стене. Сверху снова послышался резкий, отрывистый звук. Алон бросил вниз какой-то темный прут, и Тирта поспешно подхватила его.

Это оказался металлический стержень, зловонный и оставляющий на руках хлопья ржавчины. Девушка позволила ему соскользнуть в ил у ее ног, где его беззвучно поглотила вода. Алон снова принялся за работу, и в скором времени вырвал второй прут и бросил вниз, и тот точно так же исчез в воде.

Вполне могло оказаться, что они пытаются пробраться в совершенно пустое здание, но сам тот факт, что они ничего не слышали и не видели никаких часовых, сильно беспокоил Тирту. Те, кто засел внутри, могли просто знать, что ничего не подозревающая добыча и так приближается к ним и нужно лишь подождать. Но что ей со спутниками еще оставалось делать?

Алон выломал третий прут, соскочил со своего насеста и еле слышно прошептал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы