Читаем Тройка мечей полностью

На их счастье, здесь река делала петлю на север, так что разрушенное святилище находилось не слишком далеко от их нынешнего укрытия. Река текла с востока, и Тирта задумалась, где же находится ее исток. Небо на востоке пересекала тусклая синеватая полоса гор, и над ними уже поднялось солнце. За барьером гор лежал Эскор. Река, рожденная в этих горах или даже протекавшая через них, – что она могла вынести с этой дикой, исполненной Силы земли?

Почему в те давние времена ее родня поселилась так близко к границе? Быть может, их связи с востоком были сильнее, чем у тех, кто поселился на западе и намеренно выбросил из головы всякую память об Эскоре? Девушка достаточно хорошо знала официальную историю Карстена, гласившую, что Древняя раса заселила эти земли и жила здесь в мире и покое до тех пор, пока с юга не явились захватчики, представители более молодой расы, не имевшей никаких родственных связей с ее народом, и вынудили ее предков отступить подальше, вглубь герцогства, не смешивая кровь с чужаками. И поскольку люди Древней расы всегда были немногочисленны и держались обособленно, их оставили в покое – до тех самых пор, пока Ивиан с кольдерами не довели страну до кровавого безумия и не натравили на ее родню. Возможно, Ястребиный утес был одной из первых крепостей Карстена, а его лорды поддерживали связь с Эскором, их древней родиной?

Но тут Тирта, вздрогнув, прервала размышления: Алон пустил кобылу рысью, проскочил мимо сокольника и, добравшись до края кустарника, соскользнул с седла и приземлился на четвереньки в ломкую прошлогоднюю траву. А потом он по-пластунски пополз через поле к груде камней, отмечающей край разрушенного моста. Мгновение спустя до Тирты дошло.

Если выехать на поле в открытую, их наверняка заметят с Ястребиного Утеса. Не может быть, чтобы там не выставили часовых. Воин Ветра сейчас был в небе, но как знать, не обладают ли те, кто внутри, столь же острым зрением, и не видят ли так же далеко?

Лошадей можно привязать здесь – травы им хватит. Тирта спешилась, распрягла торгиана и повесила почти опустевшие седельные сумки на плечо; сокольник, как она заметила, сделал то же самое.

Привязав лошадей – сокольник проверил, надежно ли получилось, – они поползли к Алону; мальчик уже сидел на корточках, спрятавшись за грудой камней, и смотрел на крепость. Защита была неважная – маленькая постройка давно лишилась крыши, – но они хотя бы устроились в наилучшем из имеющихся вокруг укрытий.

Тирта внимательно рассмотрела руины крепости, но не заметила ни малейшего движения. Она почти ожидала очередного нападения той хладной Силы, что обрушилась на нее в видении. Хотя, возможно, эта Сила только в видениях и нападает, а теперь на нее нападет кто-то во плоти. Она слишком мало знала и могла лишь строить предположения о том, что же ждет их впереди.

С того момента, как они присоединились к Алону, мальчик не шевелился и не смотрел по сторонам. Он застыл, словно снова погрузился в кататоническое состояние, в котором они его нашли, только в невидимость не соскользнул. Тирта осторожно приблизилась к нему и решилась обнять ребенка за худенькие плечи. Безмолвная бдительность мальчика беспокоила ее.

– Что ты видишь? – спросила она, решив нарушить эту ненормальную сосредоточенность.

– Я вижу… – Алон покачал головой. – Не вижу, госпожа, чувствую – вот здесь! – Он поднял маленькую грязную руку и ткнул большим пальцем себе в переносицу. – Тревога, гнев – кто-то очень зол! И не будь он так зол, он искал бы нас. Но сейчас он думает лишь о том, что питает его гнев. Он… – Мальчик наконец оторвал долгий, пристальный взгляд от крепости, и, немного повернув голову, посмотрел на Тирту. – Он причиняет боль кому-то другому, хочет узнать какую-то тайну, а тот, другой, ее не знает. Ай!.. – Внезапно мальчик зажал уши, словно спасаясь от ужасных звуков, неслышимых для его спутников. На застывшем лице смешались страх и боль. – То, что он делает, – Зло! Зло!

Сокольник поднял здоровую руку и нежно – Тирте и в голову не пришло бы, что человек его народа способен на такое, – коснулся тонкой мальчишеской шеи и ласково погладил, словно успокаивал испуганное животное.

Мальчик вывернулся из-под руки Тирты и бросился в объятия мужчины, спрятав лицо в потрепанном плаще, прикрывающем обтянутую кольчугой грудь сокольника.

– Маленький брат… – Тирте не верилось, что он способен говорить таким тоном. – Разорви эту связь, и поскорее! Да, это Зло, но тебя оно не коснулось.

Алон поднял голову. Глаза его были закрыты; из-под век текли слезы, прокладывая дорожки сквозь пыль и въевшуюся грязь на худых щеках.

– Коснулось, коснулось! – Он стиснул кулаки и, перестав цепляться за сокольника, заколотил его по груди. – Когда Зло бьет по Свету, больно всем!

– Верно, – согласился сокольник. – Но не следует тратить силы бездумно. Зло рядом, и нам, несомненно, рано или поздно придется столкнуться с ним. Не позволяй ему заранее тебя ослабить, маленький брат. Твоя внутренняя Сила готова к бою, но нельзя расходовать ее впустую.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы