Читаем Тройка мечей полностью

Разувшись, Витле вошла в мелкий ручей и уверенно двинулась вброд, и Келси снова пошла за ней. Колдунья прошептала, возможно, потому, что желала снова утвердить свое превосходство:

– Бегущая вода – настоящее бедствие для некоторых Темных. Если есть возможность, нужно держаться поближе к ней.

Собравшись со своими ныне невеликими силами, Келси спросила, стараясь говорить потише:

– Куда мы идем?

Да, верно, она сейчас вынуждена следовать за женщиной, которой не доверяет, но если ей удастся снова призвать Силу самоцвета, быть может, она вырвется из-под власти Витле, если та ослабит контроль. А пока что лучше подыграть ей.

– Туда, куда нас ведет, – последовал ничего не объясняющий ответ. – Как тебе известно… нет, – поправилась колдунья. – Ты одна из нас, и все же не наша. Возможно, знания с камнем не переходят. Мы ищем источник древней Силы – тот самый, что сформировал наше сестринство изначально и к которому мы должны вернуться, чтобы снова возвыситься и вернуть себе прежнее величие. Нам известно лишь, что он находится на востоке. Сестра Макейзи искала его…

– И умерла! – Холод испуганной души сражался с теплом камня на груди. – Что вас вообще заставляло думать, что эта цель достижима?

– При ней были стражи. Она ехала не таясь, хотя ее и предупреждали. Но она не прислушалась к этим, из Долины, – голос Витле снова сделался холоден и резок. – Это не тот поиск, где уместна грубая сила неуклюжих мужчин. Макейзи ошиблась и поплатилась за свою ошибку. Мы будем вести поиск по ночам, и это, – она накрыла рукой слабый свет, пробивавшийся через одежду, – станет нашим поводырем. Ибо именно из этих краев в древние дни принесли наши самоцветы, и они приведут нас к тому, что впервые вдохнуло в них жизнь. В этом мы можем быть уверены. Если внимательно следить за тем, как они разгораются и тускнеют, это укажет нам дорогу.

– А что… – Келси облизнула нижнюю губу, прежде чем договорить. – Источник, который ты ищешь, сейчас захвачен Тьмой?

– Возможно, он и вправду плотно осажден Тьмой, – согласилась Витле, – но он не захвачен, иначе наши камни умерли бы. Свет и Тьма сосуществовать не могут.

– А тени и лунный свет – вполне.

Келси старалась подыскать наилучшие слова возражения – лучшие, чем те, что с ходу приходили ей на ум.

– Луна сейчас полная, и в таком виде она может поддержать нас. А когда она пойдет на убыль, – колдунья заколебалась, – нам придется передвигаться еще осторожнее.

Ясно было, что Витле полна уверенности в себе, и Келси, при всей ее осторожности, пришлось подчиняться. Они шли всю ночь, придерживаясь ручья. Когда небо на горизонте начало бледнеть, колдунья указала вперед, туда, где в ручей вдавалась песчаная отмель. Отмель была с трех сторон окружена водой, и на середине ручья течение делалось сильнее. С четвертой стороны отмель соединял с берегом узкий перешеек, заваленный обломками деревьев, – их принесло сюда во время последней бури.

Колдунья принялась пробираться по перешейку, и Келси охотно последовала за ней, хотя идти нужно было не только по песку, но и по гравию. Они добрались до края воды, и Витле сбросила свой вещмешок с плеч. Келси последовала ее примеру; от нагрузки у нее разболелись плечи. Ночное путешествие утомило ее, в отличие от Витле. Колдунья тут же перешла к завалам и принялась вытягивать оттуда корявые ветки, чтобы перегородить узкий проход, связывающий их с берегом. Она явно строила баррикаду, хотя Келси совершенно не представляла, от чего их может защитить подобная преграда. Но Витле определенно считала это важным, и девушка принялась помогать ей.

Лишь когда они возвели преграду высотой по грудь, Витле решила, что этого достаточно, вернулась к своему вещмешку и достала что-то, завернутое в увядшие листья. Колдунья сняла их, и Келси увидела какую-то темную лепешку. Витле отломила от нее кусок и принялась откусывать понемногу.

– Ешь, – проговорила она с набитым ртом и указала на валявшийся вещмешок Келси.

Девушка отыскала в нем такую же завернутую лепешку и осторожно откусила. На вкус лепешка оказалась куда лучше, чем на вид, и девушка быстро проглотила ее, а потом запила водой из ручья.

Однако здесь, на этом песчаном пятачке, хоть тот и был отгорожен теперь от берега, Келси не чувствовала себя в безопасности. И глядя, как Витле устраивается спать, положив вещмешок под голову, Келси удивилась беспечности колдуньи.

– Положись на свой камень, девочка. – Глаза Витле были закрыты, но казалось, будто это лишь помогает ей проникать в мысли Келси. – Тьма охотится в основном по ночам…

– Тогда почему же мы?.. – удивилась Келси.

– Идем в темное время суток? – договорила за нее Витле. – Потому что, пока в небе висит полная луна, в темноте нам легче будет искать путь. Возможно, мы отыщем требуемое именно там, где скапливается Тьма.

Возможно, Витле была глубоко уверена в себе и своих методах поиска, но Келси не могла с ней согласиться. Колдунья уже спокойно спала, а девушка все сидела, посматривая по сторонам с настороженностью, ставшей здесь ее неотъемлемой частью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы