Читаем Тройка мечей полностью

Ручей пересекал долину и упирался в предгорья, с которых они спустились ночью. Вдалеке на востоке видны были движущиеся холмики – должно быть, какие-то пасущиеся животные. На небе не было ни облачка, и порой по нему все там же, на востоке, лениво проплывали какие-то силуэты.

В ручье тоже бурлила жизнь. Время от времени из воды выпрыгивала рыбина в погоне за полупрозрачными крылатыми насекомыми, кишащими в нескольких дюймах от поверхности воды, – они не то исполняли какой-то сложный танец, не то проводили маневры. Потом на песок отмели выползло какое-то похожее на ящерицу существо длиной с предплечье девушки. Не обращая никакого внимания на людей, устроившихся на этой территории, существо развернулось головой к воде и, судя по всему, быстро уснуло под начинающим припекать солнцем.

Равнина уходила далеко на восток, но за ней виднелись неровные силуэты то ли холмов, то ли гор, а темные купы деревьев кое-где собирались в густые рощи, и казалось, будто их нарочно так высадили. Где-то в полумиле от ручья виднелась груда камней, – как предположила Келси, руины очень старого здания непонятного назначения. Высокая трава на лугу уже начала жухнуть под палящим солнцем; время от времени она шевелилась, но не от ветра – утренний ветерок уже стих, и воздух был неподвижен. Ее колыхание отмечало передвижение небольших животных.

Солнце припекало, и Келси поймала себя на том, что голова ее падает на грудь, а глаза сами собою закрываются. В конце концов она выбрала местечко поближе к сооруженной ими преграде и, несмотря на всю свою настороженность, заснула.

Когда она, дрожащая, вся в поту открыла глаза, то не сумела вспомнить, что же за кошмар разбудил ее. Может, оно и к лучшему, что пробудившийся разум отверг это воспоминание из-за перенесенного страха; девушка съежилась, дрожа, под нанесенным водой плавником.

Витле лежала все в той же позе, в какой Келси видела ее перед тем, как уснуть. Девушка почти готова была бы поверить, что колдунья умерла, если бы не вздымающаяся при дыхании грудь. Выползшая из ручья зверушка исчезла, и…

Келси огляделась в поисках подручного оружия и отыскала отполированный водой корень, утолщенный с одного конца. Она, должно быть, проспала полдня, если не больше – солнце уже клонилось к западу. Но хотя окрестности выглядели так же мирно, как и прежде, девушка остро осознавала, что что-то движется к ним сквозь высокую траву.

Не вставая, она принялась очень медленно поворачиваться, осматривая равнину по частям. Колыхания травы, которое она сочла передвижениями здешних обитателей, больше не было видно. Все вокруг застыло в полнейшей неподвижности, и инстинкт твердил ей, что в этом таится нечто неестественное. Потом Келси услышала всплеск и быстро развернулась к зарослям ив ниже по течению.

Через заросли протиснулся какой-то человек и зашагал по воде босиком, как прежде они с Витле. Сапоги, связанные шнурком, висели у него на шее. Человек был облачен в доспехи, и шлем с бармицей почти полностью скрывал его лицо. Но Келси его узнала.

– Йонан, – прошептала она, но он, похоже, услышал ее и поднял руку, то ли в приветствии, то ли в предупреждении – Келси не знала, но, учитывая, где они находятся, решила, что это все же, скорее, предупреждение.

Она вскочила, не выпуская из рук дубинки, и энергично помахала ему в ответ. Его послали вернуть их? Она бы охотно подчинилась, если ей позволит завладевшее ею странное принуждение.

У Йонана за плечами висел вещмешок, такой же, как у нее и Витле, и при виде этого мешка Келси усомнилась, что появление молодого человека означает конец их путешествия. Позади раздалось гневное восклицание: пройдя вперед, Витле остановилась у самого края воды, глядя на новоприбывшего.

– Что ты здесь делаешь? – спросила колдунья, когда Йонан подошел поближе; говорила она негромко, но голос ее пробился сквозь плеск воды под его ногами.

– То, для чего я был послан, – ответил мужчина. Бармица отклонилась с одной стороны, и по его напрягшемуся подбородку Келси показалось, что он в гневе.

– Ты нам не нужен! – то ли прошипела, то ли прорычала Витле, совсем как Быстроногая.

– Может, и так, – отозвался Йонан. Он вышел на берег, и его приближение заставило колдунью попятиться. – Это опасная земля, и мы не хотим, чтобы она стала еще опаснее. Возвращайтесь в Долину, пока вас не схватили. В движение пришли могучие Силы.

– И кто же прорицал и читал в Чаше? – Голос Витле вновь был полон пренебрежения. – Конечно, это опасная земля. Возможно, мы идем затем, чтобы положить конец этой опасности. Дай нам только добраться до Силы и…

– И собственная глупость вас погубит? Если бы это означало, что страдать будешь только ты, то и на здоровье. Но каждая капля Силы драгоценна, и рисковать погубить ее среди врагов…

Келси увидела, как руки Витле дернулись к цепочке, и колдунья достала камень из-за пазухи. Даже при свете дня его синий свет не померк. Витле взяла камень в руку и направила на Йонана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы