Читаем Тройка мечей полностью

Что-то сверкнуло за плечом сокольника. Тирта заметила этот блеск и напряглась. Должно быть, что-то отразилось на ее лице, потому что сокольник стремительно развернулся с мечом на изготовку. Но то, что он увидел, не двигалось и уж точно не несло в себе угрозы. Оно находилось на отвесной стене долины, где не смогло бы уместиться ни одно живое существо.

Но солнечные лучи сейчас падали на стену под таким углом, что на ней проступил некий узор. Тирта двинулась вперед, даже не осознавая, что делает, и проскользнула мимо сокольника. Узор полностью завладел ее вниманием, как будто эти блестящие извилистые линии, становившиеся все отчетливее, и вправду околдовали ее.

Когда Тирта пробралась сквозь последнюю полосу кустарника, не обращая внимания ни на шипы, цепляющиеся за одежду, ни на исцарапанные руки, она увидела, что здесь, должно быть, во время буйства гор обрушилась целая скала. Но если так, значит все эти проступившие узоры прежде были надежно сокрыты. Но зачем?

Она увидела знак, который прежде встречался ей лишь однажды, когда она зимовала в Лормте, глубоко почитаемом, но почти позаброшенном хранилище воистину позабытого знания.

Она сумела стать полезной в похожих на казармы бараках – некогда в них селились ученые и хранители легенд, а теперь здесь жила лишь горстка стариков. Некоторые из них все еще копались в свитках и записях, другие же дремали, доживая остаток своих дней. Приют людей, удалившихся от холодных ветров былого мира.

Этот символ она видела на свитке – он лежал развернутым на столе, оставленный одним из самых забывчивых подопечных Тирты. В свое нечасто случавшееся свободное время она вела исследования, пытаясь разузнать что-нибудь такое, что помогло бы выполнению задачи, которую она сама себе задала на будущее. А потому она спросила об этом символе, и ей ответили, что он на самом деле очень древний и когда-то защищал от посягательств Зла на то место, где его нарисовали, выложили или вырезали, сопроводив это надлежащим ритуалом. И вот теперь этот символ, высеченный на камне, сиял над ними.

Но почему? Тирта обернулась и оглядела долину. Что же такое здесь находится, что его постарались защитить в незапамятные времена? Или защитить хотели саму долину? Должно быть, знаки оказались на виду, когда горы ходили ходуном. Но что они охраняли, пока были сокрыты?

– Что это? – Сокольник встал рядом с ней. Он так и не убрал меч в ножны, зато протянул лапу и стащил с головы шлем, словно для того, чтобы рассмотреть знаки получше.

– Это сильная защита от Тьмы. Ее использовали в древности, чтобы обезопасить некую территорию так, как это не под силу ни стенам, ни стали. В общем, еще одно колдовство, воин, – добавила она, позволив себе каплю насмешки. – Интересно…

Та тварь, которую они убили ночью, – она ведь явно была не из Эсткарпа, да и не из Карстена. Но на востоке все еще бушевала война между Тенью и Светом. Неужели конфликт затронул и этот край? Загадка на загадке. Однако под этим знаком на стене они находились в безопасности – или все, что она когда-либо знала, было ложью.

Может быть, убитый именно поэтому стремился сюда, в эту долину? И ранен он был не дротиком или сталью, а когтями и клыками. Может быть, его ранили где-то в другом месте, и он пытался добраться сюда, на этот островок безопасности – и добрался, но все равно умер, потому что раны оказались слишком серьезны?

– Это дикий край. – Сокольник все-таки убрал меч в ножны. Шлем так и болтался у него в когтях. – Кто стал бы создавать здесь такую защиту?

– Это древний край, очень древний, – возразила она. – Он скрывает годы и годы тайн. Возможно, когда горы пришли в движение по зову Совета, они просто встали так, как было ведомо прежде. Как бы то ни было, это место защищено. – Она подняла руку, складывая пальцы в жест узнавания. – Здесь мы в безопасности. Как мог бы оказаться в безопасности и он, – девушка оглянулась на могильный холмик, – если бы его не ранили по пути. Мы не знаем сейчас, что творится за этими горами. Ты предпочитаешь отправиться в путь сейчас или дадим нашим лошадям возможность отдохнуть и хорошо попастись?

Сокольник все еще рассматривал знаки на скале.

– Ты говоришь о годах – а мне кажется, что их тут прошло без счета. Разве есть заклинание, способное продержаться так долго?

– Если верить легендам, то да. Давай посмотрим.

Девушка пробралась вперед, вплотную к каменной стене. Оглядевшись по сторонам, Тирта заметила ветку, торчавшую из земли, и легко выдернула ее. Потом достала из поясной сумки найденный футляр. Возможно, была и еще одна причина, по которой погибший так доблестно сражался, чтобы добраться в долину, если он знал о символе, а не попал сюда случайно, или его, теряющего сознание, не принес сюда торгиан.

В поясной сумке у Тирты лежали кожаные шнурки для починки сапог. Она достала один и привязала футляр к ветке. Сокольник внимательно наблюдал за ней, но явно не понимал, что она делает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы