Читаем Тройка мечей полностью

Разочарование Тирты было таким острым, что она невольно вскрикнула, не желая верить в такой исход. Несомненно, это была вещь Силы, но она не могла ею воспользоваться, словно и не доставала свиток из цилиндра! Тут не было ни одного знакомого ей знака. Даже в Лормте ей не доводилось сталкиваться с такими извилистыми линиями, такими завитками, какие были выписаны здесь красной краской или чернилами. Они даже не образовывали строчки, как если бы это было какое-то зашифрованное сообщение, – скорее они, то большие, то маленькие, были беспорядочно рассыпаны по листу, без какой-либо осмысленной системы.

– Возможно, это карта.

Тирта почти забыла о сокольнике. Он снова подошел к ней и уставился на лист у нее в руках, нахмурившись и сдвинув брови.

– Карта!

В прошлом у Тирты были причины обращаться к картам. С тех пор как горы изменили свой лик, никто не потрудился составить указания для тех, кто странствует в приграничье, но Тирта сумела сама собрать воедино крохи информации, которые, как она верила, должны были в будущем привести ее к цели. Она записывала их, запоминала и методично уничтожала. Но она никогда не видела ничего, сопоставимого с этими странными каракулями, и не слыхала ни о чем подобном. Но чем дольше девушка всматривалась в них, тем отчетливее понимала, что это не было случайным наброском. Изображенные здесь символы должны были иметь определенное значение, но это значение ускользало от нее.

– Не такая. – Ее спутник обвел рукой долину. – Я думаю, это карта другого типа – какого-то места, может, даже крепости, но не местности.

– Но тут нет ни линий, обозначающих стены, ни… – попыталась было возразить Тирта.

Хмурое лицо сокольника просветлело.

– Я думаю, все, что могло указывать на подобные вещи, было намеренно опущено. Так, чтобы нельзя было узнать место. Это руководство для ищущего, указывающее на определенное место, возможно, на какое-то сокровище. – Тирта заметила, как он коротко взглянул на нее, прежде чем снова перевести взгляд на свиток. – А еще, – продолжал мужчина, – это часть вот этого колдовства. – Он кивком указал на символы на скале. – Вполне возможно, что в написанном заключено какое-то чародейство, и только наделенный вашим Даром, человек Древней расы, может воспользоваться этим. Этот человек, которого ты называешь незнакомцем, – твоей крови. Он нес этот свиток и очень дорожил им. Может, он искал именно такой помощи, как эти знаки на скале, чтобы во всем разобраться?

Сокольник поделился с ней своей догадкой. Что ж, очень может быть, что он прав. Однако похоже, что покойнику было известно намного больше, чем ей самой. Еще один осколок тайны. В Эсткарпе колдуньи утверждали, что Силой обладают лишь они. Ни один мужчина не способен разгадать загадку наподобие той, что она держала сейчас в руках. И ни одна колдунья никогда не поверит, что футляр когда-либо раскрыл бы свою тайну в руках мужчины.

А значит, кто-то рассказал тому всаднику, что́ нужно искать. Тирта вдохнула поглубже, свернула слоеную кожу и убрала обратно в футляр. Потом наклонилась и подняла крышку, но закрывать футляр не стала. Это могло быть чистой случайностью, что время и удача дали ей возможность проникнуть в найденную загадку, и девушка не имела ни малейшего намерения заново запечатывать ее. Ведь в другой раз может и не найтись способа открыть футляр.

Тирта убрала находку в поясную сумку, и они вернулись на луг. По пути она продолжала размышлять, но мысли получались сумбурные. Догадка сокольника, конечно же, могла быть лишь догадкой. А вдруг это действительно ключ к каким-то помещениям – скажем, крепости наподобие той, которую она видит во сне? Неужели причуды судьбы или возмущение Силы за пределами их понимания заставили и ее, и этого погибшего незнакомца пуститься в путь одновременно, на поиски одной и той же тайны? Эта мысль тревожила, но Тирте не удавалось выбросить ее из головы.

5

Они решили все-таки встать лагерем в этой защищенной долине. Вернувшись к найденной ранее хижине, они расседлали своих лошадей и, стреножив, пустили их на луг к торгиану. Благодаря символу на скале Тирта осмелилась разжечь костер. Кроме того, с приходом сумерек причудливый узор начал светиться синим, в точности как во время устроенного ею эксперимента. Какой бы Силой ни обладали эти знаки, они ее все еще не лишились, и Тирта была уверена, что они находятся сейчас в воистину безопасном уголке, где можно не бояться чудовищ, рыскающих в ночи.

Запасы их были крайне скудны, и девушка очень тщательно разделила то, что прихватила с собой из Ромсгарта. Однако сокольник отправился ниже по течению ручья, а когда вернулся, на тростниковой веревке у него болталась связка упитанных водяных курочек. Сокольник обмазал их глиной и уложил в угли костра. Так что их ужин оказался намного лучше, чем Тирта смела надеяться; перья сошли с приготовленных курочек вместе с глиняной коркой, и получилось вкусное блюдо.


Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы