Читаем Тройка мечей полностью

Тирта ощутила исходящий от птицы поток энергии. Ей с трудом верилось, что от такого маленького тела, от существа, не обладающего, по мнению большинства людей, ни разумом, ни целеустремленностью, может исходить подобный призыв, – а это был именно призыв! Она в изумлении смотрела на сокола, а потом осознала, что к потоку энергии, которым управлял черный крылатый летун, присоединился второй. Как человек мог бы обратиться к товарищу за помощью, так ныне сокол черпал силу у сокольника.

Она сперва ощутила движение и лишь потом увидела, что делает ее спутник: он извлек из ножен свое оружие Силы, взял его за клинок и вытянул руку так, чтобы навершие рукояти оказалось над ребенком, лежавшим на руках у Тирты. Тусклый самоцвет ожил, в глубине у него вспыхнула искра и стала расти. Это впечатляло даже сильнее и внушало больший трепет, чем свет, вспыхнувший на каменной стене долины. Сейчас она чувствовала покалывание не только в руке, но и во всем теле.

Тирта решительно успокоила свой разум и заставила себя помогать птице, поддерживая по мере возможности призванную соколом Силу. Она чувствовала, как энергия подобно стреле вонзается в плоть, старается добраться до сердца, ищет внутреннюю суть невидимого ребенка, чья голова лежит на груди у Тирты.

Внутрь и внутрь! Тело в ее руках конвульсивно дернулось, и девушке пришлось сжать заколдованного ребенка сильнее, почти до синяков, чтобы он лежал неподвижно. Потом раздался тонкий крик. Крик боли? Ужаса? Того и другого?

Но птица продолжала наращивать поток Силы, сокольник подпитывал ее, а самоцвет сверкал.

Они прилагали все усилия, но не могли пройти глубже, не принеся с собой смерть, ибо закрывшийся от мира ребенок бежал от их поиска.

И снова маленькое тельце изогнулось на руках у Тирты. Невидимый кулачок ударил ее в грудь. Хныканье стало сильнее. Девушка попыталась отыскать невидимый рот на вертевшейся из стороны в сторону головке и зажать его ладонью: мало ли кто может услышать их в этих опасных холмах.

Навершие рукояти сверкало теперь так ярко, что Тирта не решалась смотреть на него. Кому принадлежал этот меч и какое колдовство в него вложили при создании?

Потом сокол хрипло закричал. Тирта чувствовала, что его силы стремительно тают. Ребенок у нее на коленях продолжал вырываться. Теперь девушка ощущала не просто жизнь, почти что подошедшую к грани исчезновения, но и всепоглощающий, чудовищный страх, который черной тучей поднимался к ней, чтобы ошеломить и подавить ее разум.

А потом…

Она увидела у себя на руках ребенка. Ужас превратил его лицо в уродливую искаженную маску; возможно, дитя от страха потеряло рассудок. Тирта призвала на помощь все свои целительские навыки, стараясь передать малышу спокойную уверенность – значительную часть своего Дара. Она заставила себя представить просторный луг, яркий, залитый солнцем, и небо, на котором не было ни тучки. И по этому лугу, не ведающему страха, радостно бежал ребенок, которого она держала на руках, – теперь, когда она наконец его увидела, она смогла и представить его.

Тирта сражалась изо всех сил, стараясь удержать это видение, сделать его отчетливее, позволить ему заполнить ее разум и излиться наружу.

– Не бойся. – В ней нарастал незримый ритм, заклинание без слов. – Безопасность, безопасность, страха нет, безопасность.

Для нее больше не существовало ни птицы, ни человека – лишь несчастное дитя, которое она держала и пыталась успокоить.

– Безопасность, страха нет, безопасность.

Широкий луг, цветы – она представила их такими, чтобы их красота притягивала взгляд, чтобы они могли привлечь и удержать даже самое непрочное внимание, – безоблачное небо…

– Свобода, страха нет.

Напряженное, оцепеневшее тело у нее на руках начало расслабляться. Быть может, плоть, перенесшая слишком много испытаний, расслабилась, расставаясь с жизненной сутью? Может, ребенок испытал слишком сильное потрясение, когда его вывели из выбранного им убежища? Тирта не знала.

– Безопасность… безопасность… – Тирта пыталась усилить поток уверенности, как сделала бы с раненым животным, как делала в прошлом, пытаясь исцелить или успокоить.

Крепко зажмуренные глаза медленно открылись. Они были темно-серыми, и Тирта сразу узнала этот взгляд. Кровь ее народа. Ребенок действительно принадлежал к Древней расе.

Рот, совсем недавно издававший жалобные крики, приоткрылся. С искусанных губ в пятнышках засохшей крови – она собралась в уголках рта и испятнала маленький подбородок – сорвался вздох.

Теперь Тирта осмелилась попытаться проникнуть в сознание ребенка напрямую. Оно оказалось свободно и сохранило рассудок! Тирта и надеяться не смела на такую удачу.

С радостным возгласом она крепко обняла найденыша и невнятно забормотала что-то, изливая облегчение и благодарность.

А потом ее сознание пронзило слово, такое ясное и отчетливое, как будто ребенок произнес его вслух, – ее неумелые попытки никогда не породили бы такого контакта.

– Герик!

И вместе с этим именем вспыхнул страх – так дрова, подброшенные в костер, заставляют огонь разгореться с новой силой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы