— К сожалению мисс Одри нет дома. Вы хотели видеть ее?
Гость задумчиво поглядел на нее, словно узнав.
— А вы, должно быть, мисс Олдин?
— Да.
— Думаю, вы тоже сможете мне помочь. Мне нужна веревка.
— Веревка? — удивилась Мэри.
— Да, веревка. Где у вас хранятся веревки?
После Мэри вспоминала, что она была словно под гипнозом. Если бы этот незнакомец начал объяснять, что, почему и зачем, она бы, конечно, не пошла у него на поводу… Но Ангус Макхуэртер, так и не сумевший подготовить каких-нибудь разумных объяснений, мудро решил обойтись без них. Он просто изложил свою просьбу. И Мэри как зачарованная повела его на поиски веревки.
— А собственно, какая веревка вам нужна? — попробовала уточнить она.
— Все равно, — уверенно ответил он, — любая подойдет.
— Где же она может быть, — пожимала плечами Мэри. — Может, в гончарном сарае…
— Давайте посмотрим.
Она провела его в сарай. Там был моток шпагата и обрывки тонкого шнура, но Макхуэртер покачал головой.
Ему нужна веревка — большой моток веревки или каната.
— Может, в чулане, — нерешительно предположила Мэри.
— Вполне возможно.
Они вошли в дом и поднялись по лестнице. Мэри открыла дверь чулана. Макхуэртер остановился на пороге и огляделся. Наконец он удовлетворенно хмыкнул.
— Вот она.
Прямо у двери на сундуке рядом с рыболовными снастями и траченными молью подушками лежала довольно большая бухта крепкого каната. Он взял Мэри за руку, подвел к сундуку и, указав на бухту, сказал:
— Хочу обратить ваше внимание на одну деталь, мисс Олдин. Видите, все вещи в чулане покрыты слоем пыли. И только на этой бухте пыли нет. Потрогайте.
— Даже немножко влажная, — удивленно сказала Мэри.
— Вот именно.
И он направился к выходу.
— А как же веревка? Ведь вам нужна веревка? — растерянно спросила Мэри.
Макхуэртер улыбнулся.
— Я просто хотел убедиться, что она здесь. Вот и все. Если не возражаете, мисс Олдин, давайте закроем дверь, вот так, а ключ возьмите с собой. Вы меня очень обяжете, если вручите этот ключ старшему инспектору Баттлу или инспектору Личу. Так будет надежней.
Когда они спустились вниз, Мэри попыталась восстановить утраченное реноме[162]
хозяйки. В холле она начала было возмущаться:— Но позвольте, мистер Макхуэртер, я, право, не совсем понимаю…
— А вам ничего и не надо понимать, — сказал он и сердечно пожал ей руку. — Очень благодарен за помощь.
Когда он выходил через парадную дверь, Мэри подумала: уж не приснилось ли ей все это?
Вернулись с прогулки Невил и Томас, а немного погодя к дому подъехала машина, и Мэри Олдин с завистью поглядела на веселые лица вышедших из нее Кей и Теда. Они весело смеялись и шутили. В конце концов, почему бы и нет, с грустью подумала Мэри. Для Кей Камилла Трессилиан, по сути, совсем чужая, и вся эта трагедия была как бы не совсем реальной для молодой жизнерадостной девушки.
Они как раз кончили обедать, когда приехали полицейские. Херстолл сообщил — почему-то с небольшой дрожью в голосе — что старший инспектор Баттл и инспектор Лич ожидают в гостиной.
Баттл был сама доброжелательность.
— Надеюсь, я не очень нарушил ваши планы, — сказал он, извиняющимся тоном. — Но мне необходимо уточнить парочку моментов. Вот эта перчатка, например, кому принадлежит?
Он положил на стол маленькую перчатку из замши и обратился к Одри:
— Вам, миссис Стрэндж?
Она покачала головой:
— Нет-нет, это не моя.
— Мисс Олдин?
— Вряд ли. У меня нет желтых перчаток.
— Можно посмотреть? — Кей протянула руку. — Нет, не моя.
— А может, примерите?
Кей примерила, но перчатка оказалась слишком мала.
— Мисс Олдин?
Мэри попробовала натянуть перчатку.
— И вам она тоже мала, — констатировал Баттл. Он снова обратился к Одри: — А вот вам, мне кажется, она будет в самый раз. Из всех присутствующих дам у вас самая маленькая ручка.
Одри взяла перчатку и надела на правую руку.
— Она же сказала вам, Баттл, — резко заговорил Невил, — что это не ее перчатка.
— Ну да, я просто подумал, вдруг, леди ошиблась. Или запамятовала.
— Может, и вправду моя, — сказала Одри, — все перчатки похожи друг на друга.
— Во всяком случае, — заметил Баттл, — ее нашли под окном вашей комнаты, миссис Стрэндж, спрятанную в кроне плюща, там же была и вторая.
В гостиной воцарилась тишина. Одри хотела было что-то сказать, но осеклась и опустила глаза, встретившись с пристальным взглядом инспектора Баттла.
— Послушайте, инспектор… — не выдержал Невил.
— А с вами, мистер Стрэндж, мне хотелось бы поговорить с глазу на глаз, — сказал сурово Баттл.
— Что ж, извольте. Давайте пройдем в библиотеку.
В сопровождении обоих полицейских Невил вышел из гостиной.
Затворив за собой дверь библиотеки, Невил сразу же раздраженно спросил:
— Что это за нелепая история с перчатками под окном Одри?
— Мистер Стрэндж, в этом доме вообще творится много любопытного, — спокойно ответил ему Баттл.
— Любопытного? — нахмурился Невил. — Что вы хотите сказать?
— Я лучше покажу. — Баттл кивнул Личу, тот вышел из комнаты и через минуту вернулся, держа в руках странный предмет.