— Я боялся, что с минуты на минуту здесь будет Дайна. Найдет меня с трупом, к тому же с трупом девушки, и подумает, что это я ее убил. Тогда мне в голову пришла, так, во всяком случае, мне в ту ночь показалось, отличная идея. Я решил отвезти ее в Госсингтон-Холл и положить в библиотеку Бэнтри. Этот старый болван вечно задирает нос и смотрит на меня как на беспутного недоумка. Так ему, скотине, и надо, подумал я, представляя, каким идиотом он будет выглядеть, когда на ковре в его библиотеке найдут мертвую красотку. — И добавил, пытаясь как-то оправдаться: — Я тогда здорово перебрал. И это показалось мне весьма забавным — подсунуть ему мертвую блондинку.
— Да-да, — сказала мисс Марпл, — маленькому Томми Бонду пришла в голову примерно та же идея. Он был очень ранимым мальчиком, и к тому же с комплексом неполноценности и все время жаловался, что учительница к нему придирается. Он посадил в часы лягушку, и она выпрыгнула прямо на учительницу. Вы поступили точно так же. К сожалению, трупы не так безобидны, как лягушки.
Бэзил снова застонал.
— К утру я протрезвел и сразу понял, что натворил. Перепугался до смерти. А вскоре сюда пришел полицейский — такой же напыщенный дурак, сказал, что начальник полиции. Я еще больше струхнул… и, пытаясь это скрыть, ваял и нагрубил ему… А тут подъехала Дайна…
Дайна посмотрела в окно и сказала:
— Возле нас остановилась машина, а в ней несколько человек.
— Я полагаю, это полиция, — сказала мисс Марпл.
Бэзил Блейк встал.
Неожиданно он успокоился и обрел уверенность в себе, даже улыбнулся.
— Стало быть, это за мной? — сказал он. — Не теряй присутствия духа, дорогая. Отправляйся к старине Симсу — он адвокат нашей семьи — и к маме, расскажи ей, что мы обручились. Да не бойся, она не кусается. И не расстраивайся. Я никого не убивал. Так что все будет в порядке, любимая.
В дверь постучали.
— Войдите, — сказал Бэзил.
Появился инспектор Слэк в сопровождении полицейского.
— Вы мистер Бэзил Блейк? — спросил он.
— Да.
— У меня ордер на ваш арест. Вы обвиняетесь в убийстве Руби Кин в ночь на двадцать первое сентября. Предупреждаю: все, что вы скажете, может быть использовано против вас. А теперь следуйте за мной. Вам будет представлена возможность встретиться с вашим адвокатом.
Бэзил кивнул. Он посмотрел на Дайну, но не подошел к ней, а только сказал:
— Пока, Дайна.
«И бровью не повел», — подумал инспектор Слэк. Он повернулся к мисс Марпл и, слегка поклонившись, сказал: «Доброе утро», а про себя подумал: «Вот старая проныра, уже пронюхала». Вслух же произнес:
— Нам повезло, что мы нашли ковер. А кроме того, сторож в студии подтвердил, что он уехал с вечеринки не в полночь, а в одиннадцать. Не думаю, что его друзья его покрывали. Они все там перепились, он сказал, что уехал в полночь, а им и в голову не пришло, что могло быть иначе. Да, надо было сразу его прищучить — видно ведь, что с головой у него не в порядке. Жаль, конечно, но, скорее всего, его не повесят, а упекут в Бродмур[34]
. Сначала, значит, убил девочку, отвез в карьер на машине этого придурка Бартлетта, затем уже на своей машине отправился на вечеринку, вернулся в Дейнмут, привез сюда Руби Кин, задушил ее, подбросил в библиотеку старины Бэнтри, затем, видимо, вспомнил о карьере, поехал туда, поджег машину и вернулся домой. Маньяк, одним словом. Маньяк и некрофил. Хорошо хоть, эту красотку — свою полюбовницу — не успел разделать… Интересно, а скольких он еще отправил на тот свет…Оставшись наедине с мисс Марпл, Дайна сказала:
— Я не знаю, чем вы можете нам помочь, но понимаете… Бэзил не убивал эту девушку…
— Я знаю, — сказала мисс Марпл, — я даже знаю, кто ее убил. Но это будет трудно доказать. По-моему, вы только что произнесли слова, которые могут нам помочь. Они навели меня на мысль — на связь, которую я пыталась нащупать, — так что именно вы сказали?
Глава 16
— Я дома, Артур! — распахнув дверь в библиотеку, провозгласила миссис Бэнтри так, как оглашают только королевский указ.
Полковник Бэнтри, вскочив с места, расцеловал жену и радостно воскликнул:
— Вот и прекрасно!
Замечательные слова и так тепло сказано… но любящую жену, прожившую вместе с ним столько лет, обмануть невозможно. Она тут же спросила:
— Что-нибудь стряслось?
— Ну что ты, Долли, все в порядке. С чего ты взяла?
— Не знаю, — неуверенно сказала миссис Бэнтри. — Странные вещи кругом творятся, не так ли?
Она сбросила пальто, полковник Бэнтри заботливо его поднял и положил на спинку дивана.
Все было как всегда — и в то же время иначе. Ей показалось, что муж уменьшился в размерах, как-то похудел и ссутулился; под глазами появились мешки, а глаза старательно избегали ее взгляда.
Стараясь казаться веселым и беззаботным, он спросил:
— Ну, как провела время в Дейнмуте?
— Прекрасно. Тебе бы тоже не мешало поехать!
— Не мог, дорогая. У меня здесь много дел.
— Тем не менее перемена обстановки пошла бы тебе на пользу. Ты ведь любишь Джефферсонов?
— Да, конечно. Бедняга Джефф. Такой славный. Мне его искренне жаль.
— Ну и что ты тут поделывал, пока меня не было?