— Да так, ничего особенного. Ездил по фермам. Разрешил Андерсону покрыть свинарник новой крышей — на ней уже живого места нет, дальше латать не имеет смысла.
— А как прошло заседание Рэдфорширского Совета.
— Я, знаешь… ну, в общем, я туда не поехал.
— Не поехал? Но ты же должен был председательствовать?
— Видишь ли, Долли, произошла неувязка. Меня спросили, не буду ли я возражать, если вместо меня председательствовать будет Томсон.
— Понимаю. — Она стащила с руки перчатку и бросила ее в мусорную корзину. Муж бросился доставать, но она резко его остановила: — Не трудись. Терпеть не могу перчатки.
Полковник Бэнтри взглянул на нее с беспокойством.
— Ты был на обеде у Даффов в четверг? — строго спросила миссис Бэнтри.
— Ты знаешь, обед отменили. У них заболела кухарка.
— До чего глупые люди, — пробормотала миссис Бэнтри, потом снова спросила: — А у Нейлоров вчера ты тоже не был?
— Я позвонил им, извинился и сказал, что неважно себя чувствую. Они не обиделись.
— Ах, вот как, не обиделись, — мрачно сказала миссис Бэнтри.
Она уселась за письменный стол, взяла в руки садовые ножницы и принялась остригать — один за другим — пальцы второй перчатки.
— Долли, что ты делаешь?
— Очень хочется что-нибудь разбить.
Она встала.
— Артур, где мы будем отдыхать после обеда? В библиотеке?
— Гм, вряд ли, что-то не хочется. Лучше здесь или в гостиной.
— Я думаю, мы проведем вечер в библиотеке! — сказала миссис Бэнтри.
Она решительно посмотрела мужу в глаза. Он встал и выпрямился. Глаза его заблестели.
— Ты права, дорогая. Мы посидим в библиотеке, — сказал он.
Миссис Бэнтри с раздраженным вздохом положила трубку. Она дважды звонила мисс Марпл, и оба раза никто не ответил.
Будучи дамой чрезвычайно нетерпеливой, миссис Бэнтри никак не хотела смириться с постигшей ее неудачей и принялась обзванивать всех подряд: викария, миссис Прайс Ридли, мисс Хартнелл, мисс Уезерби и, наконец, хозяина рыбной лавки, который, благодаря выгодному расположению своего дома, практически всегда знал, где в данный момент находится тот или иной обитатель их деревушки.
Однако в то утро хозяин лавки, к великому его сожалению, еще не видел мисс Марпл. Такое впечатление, что она вообще сегодня никуда не выходила.
— Куда это она запропастилась? — нетерпеливо воскликнула миссис Бэнтри, и тут же за спиной у нее послышался неторопливый кашель: с обычной для него сдержанностью Лорример негромко осведомился:
— Вы говорите о мисс Марпл, мадам? Я только что ее видел, она идет сюда.
Мисс Бэнтри кинулась к входной двери, распахнула ее и, не переводя духа, набросилась на подругу:
— Я ищу вас все утро. Куда вы запропастились? — Она посмотрела через плечо. Лорример исчез так же неожиданно, как и появился. — Дела из рук вон плохо! Соседи уже начали отворачиваться от Артура. За эти дни он состарился на несколько лет. Мы должны что-то сделать. Вернее сказать, вы должны… хоть что-нибудь!
— Не волнуйтесь, Долли, — сказала она каким-то странным голосом.
Из кабинета вышел полковник Бэнтри.
— A-а, мисс Марпл. Доброе утро. Рад вас видеть. Моя жена искала вас все утро как одержимая.
— Я решила зайти, чтобы сообщить последнюю новость, — сказала мисс Марпл, входя вслед за миссис Бэнтри в кабинет полковника.
— Новость?
— Бэзил Блейк только что арестован за убийство Руби Кин.
— Бэзил Блейк? — воскликнул полковник.
— Да, но он его не совершал, — сказала мисс Марпл.
Полковник Бэнтри пропустил эти ее слова мимо ушей…, или вообще их не слышал.
— Позвольте… он что же… задушил девушку, а потом привез ее сюда и бросил у меня в библиотеке?
— Он действительно принес ее в вашу библиотеку, но он ее не убивал.
— Вздор! Уж если он оставил ее в моей библиотеке, значит, он ее и убил. Иначе и быть не могло.
— Совсем необязательно. Он нашел ее в своем коттедже — уже мертвую.
— Ну конечно, — насмешливо сказал полковник. — Когда человек находит в доме труп, он прежде всего звонит в полицию, безусловно, если это порядочный человек.
— Не у всех такие крепкие нервы, как у вас, полковник. Вы человек старой закалки. Нынешнему поколению до вас далеко.
— Им не хватает силы духа, — в который раз повторил полковник свое давнишнее мнение о молодежи.
— Кое-кому из них тоже многое довелось пережить, — вступилась мисс Марпл. — Я много слышала о Бэзиле. Во время войны он был в отряде противовоздушной обороны. А ведь ему было всего восемнадцать. Однажды он вынес из огня пылающего дома четверых детей. Потом снова туда вернулся — хотел спасти собаку… Его отговаривали… Могли рухнуть перекрытия. И они рухнули. Его удалось спасти, но почти год ему пришлось провести в больнице, да и потом ему долго еще пришлось лечиться. Вот тогда он и начал интересоваться дизайном.
— Ах, вот оно что, — полковник кашлянул и высморкался. — Никогда не слышал.
— Он не любит об этом рассказывать.
— Ну что ж, похвально. Значит, он, возможно, лучше, чем я о нем думал. Я думал, он увильнул от призыва. М-да, никогда не следует спешить с оценками и выводами. — Полковнику, по-видимому, было немного стыдно.
— Но все равно, — возмутился он, — почему он хотел свалить убийство на меня?